Без мужа tradutor Turco
114 parallel translation
Потом Анхарад вернулась из Кейптауна без мужа.
Sonra Angharad Cape Town'dan geri geldi. Yanında kocası yoktu.
она здесь без мужа, так? А почему?
Burada, kocası yanında yok, değil mi?
- Что такое медовый месяц без мужа?
- Kocasız balayı olur mu?
Конечно, так, потому что... даже плохой муж, видит Бог... всё же лучше, чем совсем без мужа, прости, Господи.
Öyle değil mi! Çünkü, en kötü koca bile, Allah korusun, Hiç olmamasından iyidir, Allah göstermesin.
Муж-убийца - это лучше, чем без мужа.
Bir katille evlenmek kimseyle evlenmemekten iyidir belki.
Тебе ведь наверняка одиноко без мужа.
Kocan uzaklardayken çok yalnız olmalısın.
Такая красотка, и без мужа, без приятеля...
Senin gibi tatlı bir şeyin ne kocası ne de erkek arkadaşı yok..
Если ей повезет, я останусь без мужа.
Başarılı olursa da kocamı kaybederim.
О Будахасе - ни слуха, ни духа. Жена пятый месяц без мужа.
Bayan Budahas kocasını 4 aydır ne görmüş ne de ondan bir haber almış.
Был один парень, и я от него забеременела. Там, откуда я, девушка не может иметь ребёнка без мужа.
Bir adam vardı, ve, onunla bebeğim olduktan sonra tanıştım.
Без мужа? Ты не можешь быть матерью-одиночкой.
- Bekar bir anne olamazsın!
Надо же - взяла и пришла, без мужа.
- Oh! Kocan olmadan buraya geliyorsun.
Без мужа.
Koca bulamasam da.
Верно, твоей жене пришлось нелегко без магазина и без мужа.
Dükkanın ve kocasının olmaması karına zor gelmiştir.
Не могу родить без мужа.
Bunu kocam olmadan yapamam.
Мне без мужа тоже было не сладко. Но я делала, что должна была делать, и справилась с этим.
Babanın gidişi de, şu an içinde bulunduğun durum kadar yıkıcıydı ama ben yapmam gerekeni yapıp, her şeyin üstesinden geldim.
Это кожная инфекция, которую можно подцепить в общественном грязном джакузи, куда вы, похоже, заныривали, только вот без мужа.
Kalabalık ve kirli kaplıcalardan bulaşan bir deri enfeksiyonu ki buraları kullanıyorsunuz ama kocanızla değil.
Тяжелая жизнь без мужа.
Kocasız, zor bir hayat.
Я знаю, в смысле, кто же ездит во второй медовый месяц без мужа, верно?
Kim ikinci balayına kocası olmadan gider ki?
Мы оба знаем, что без мужа тебя лишат этой земли после моей смерти.
İkimiz de biliyoruz ki, eğer bir kocan olmazsa, ben ölünce toprakların alınacak.
Развод, который вы получите в Монтевидео, Без согласия мужа, будет не действителен в Аргентине.
Kocanın bilgisi olmadan kazanacağın dava Arjantin'de geçerli sayılmaz.
Раз женщина вышла замуж, она не может оставить семью мужа без их согласия.
Bir kere evlenince, bir kadın kocasının ailesini, onların rızası olmadan terk edemez.
К сожалению, у моего мужа нет кольца в носу, он гуляет без привязи.
Malesef kocamın burnunda onu kontrol edebileceğim bir halka yok.
Мне нужно с вами увидеться. Разумеется, без вашего мужа.
Séverine, bir gün seni kocan olmadan görmek isterim.
Даже бедной девушке без приданого иногда приходится смотреть на мужа.
Yoksul da olsa, zaman zaman kocasına bakmalı.
Жена имеет право выбрать профессию без согласия мужа
Bize düşen görev, onlara karı koca olarak onları bekleyen görevleri hatırlatmak olacak.
Без мужа.
Evli değildi, ahlaki değerleri yoktu.
Лодка моего мужа лежала без дела в порту в течение многих лет.
Kocamın teknesi yıllardır limanda öylece yatıyor.
"Было б лучше", если б вы потрудились поднять госпожу с колен - пусть соизволит принять своего без пяти минут мужа и господина! ..
Asıl sen ona dizlerini yerden kesmesini ve diğer altı günün efendisine nezaket göstermesini söyle!
Этот праздник был бы невозможен без щедрости миссис Флоранс Нидлман которая, в рамках городской программы "Да будет свет", посвятила этот парк памяти своего мужа, Мэнни.
Bu akşam, - - Bayan Florence Needleman'ın cömertliği sayesinde gerçekleşti. 'Şehrimizi Aydınlatalım'kampanyasına katkıda bulunmak amacıyla, bu parkı, sevgili eşi, Manny'nin anısına vakfetti.
Тогда почему вы послали моих мужа и сына... в лесную чащу без еды и припасов?
Neden oğlumu ve kocamı böyle yiyecek ve su olmadan vahşi doğaya yolladınız?
Ну, без лишних проволочек позвольте представить моего мужа.
O yüzden daha fazla geciktirmeden, sizlere kocamı tanıtayım.
- Я тоже рожала без мужа.
Ben de yalnız devam etmeye karar verdim.
боюсь, невестка догадается, что ее мужа нет в живых. И ее младенец остался без отца.
nasıl gelinime söyleyeyim, kocasının öldüğünü, bebeğinin babasız kaldığını.
Без ведения моего мужа?
-... kocamdan habersiz.
Мы любим нашу Шаннон, но никогда не обходились без остроумия её мужа
Shannon'ımızı seviyoruz, ama kocasıyla asla anlaşamadık.
Если Вы и впрямь "без ума" от своего мужа.. .. Вы избавите его от позорной правды
Eğer kocanı söylediğin gibi'delice'seviyorsan bu acı gerçeği öğrenmesini engellersin.
Квон беременна, плод без отклонений, зачат на острове от мужа
Kwon hamile. Cenin sağlıklı Ve kocasından ada'da hamile kalmış
Квон беременна, плод без отклонений, зачат на острове, от мужа
Kwon hamile. Cenin sağlıklı ve adada eşiyle olan ilişkisinden.
Увидеть что-либо без моего мужа - я даже представить себе такого не могу.
O yanımda yokken her şey ne kadar manasız, onsuzluğu hayal bile edemiyorum.
И этим вечером, мы будем праздновать 85-летие моего мужа без этой невнятной старой кучи рухляди.
Ve biz de bu gece kocamın 85. Yaşgününü bu pörsümüş, eski, pis şey olmadan kutlayacağız.
Моя семейная жизнь тяжела и без бывшего мужа, докучающего нынешнему. Нет.
Ev hayatım eski kocam yeni kocamı rahatsız etmeden de yeterince gergin.
Знаешь... Ты подставила меня в деле Фуентесов, используешь своего мужа как пешку, отправила Квинна в отгулы, оставив меня без напарника.
Beni Fuentes kardeşler davasında satıyorsun kocanı piyon olarak kullanıyorsun ortağım olmasın diye Quinn'i sahte izne çıkartıyorsun.
Не знаю что у тебя на уме, но.. .. надеюсь, ты же не собираешься уехать без своего мужа?
Ne düşündüğünü bilmiyorum ama umarım kocan olmadan kaçmayacaksındır.
Иногда ты нуждаешься в разговоре с кем-то без твоих детей и твоего мужа.
- Bazen, kocan ve çocukların dışında konuşacak birine ihtiyaç duyuyorsun.
А как ты посмел нанять ее, без разрешения ее мужа?
Sen neden onu kocasının izni olmadan tuttun?
Я не хотела бы обсуждать это без вашего мужа.
Bu konuyu eşiniz olmaksızın tartışmak konusunda rahatsızım.
— Потому что рак моего мужа это то же самое, что остаться без вечеринок.
Çünkü kocam kanser, Sosyal yaşamım olmamasına eşitlik.
Миссис Гамильтон, вы понимаете, что без тела вашего мужа мы не сможем найти убийцу?
Bayan Hamilton, kocanızın naaşı olmadan cinayetini çözmemizin mümkün olmadığının farkındasınız, değil mi?
Я не уступлю мужа без борьбы.
Kocamı mücadele etmeden vermem.
Без мужа, ты не получишь девочек обратно.
Olur mu?
мужайся 76
мужа 115
мужайтесь 55
без меня 290
без молока 25
без мамы 18
без моего ведома 19
без моего разрешения 34
без майонеза 23
мужа 115
мужайтесь 55
без меня 290
без молока 25
без мамы 18
без моего ведома 19
без моего разрешения 34
без майонеза 23