Берёшься tradutor Turco
69 parallel translation
Если за что берёшься, надо делать это хорошо.
Bizim yapmamızı tercih ediyor.
Или ты сейчас же берёшься за клетку, или не получишь ни доллара!
Dinle, şu anda kafesi taşımazsan, dolarları rüyanda görürsün.
Раз ты сама берёшься за дело, возьми мои записи.
Sanırım eğer bu işi sen üstleneceksen bu mesajları cevaplaman gerek.
Какого хрена ты берёшься меня судить?
Sen kimsin ki beni yargılıyorsun?
Ты просто берёшься за эти ручки, а я говорю с тобой о событиях твоей жизни.
Ben seninle geçmiş yaşantından konuşurken sen sadece şu tutamaçları tutuyorsun.
- Шеймус... берёшься ли ты эту женщину в законные жёны?
Seamus, bu kadını, karın olarak kabul ediyor musun?
Полагаю, это означает, что ты берёшься за её просьбу.
Kabul ettik. Bu da kaporamız.
Так ты берёшься?
Anlaştık mı?
Ты в самом деле берёшься за любую работу.
Gerçekten her işin üstesinden geliyorsun.
Как получается... что когда ты берёшься за уборку, сам вечно в грязи?
Bir işi bitirmeye çalıştığın zaman nasıl oluyor da onun içine batıyorsun?
Работаешь только с поп-музыкой, и не берёшься за мюзиклы.
Artık müzikaller için beste yapmıyorsun, sadece pop müziğe odaklanıyorsun.
Но если берёшься за это, то делай всё честно.
Bunu yapacaksan sen yapmalısın.
Когда ты берёшься за дело здесь, ты заканчиваешь его.
Burada bir davaya başladın mı bitirirsin.
Обычно ты за таких не берёшься.
Senin normal bulmacaların gibi değil.
Ты просираешь все, за что берешься.
Beceriksizin birisin Andre.
Потом берешься за тушь, затем начинаешь формировать линии.
Mürekkep işi yaptığında bir çizgiyle başlarsın.
Так ты берешься за починку или нет?
Tamir edebilir misin, edemez misin?
Если только ты не берешься за это дело из-за Билли.
Tabiî eğer, işin içinde Billy olduğu.. ... için davayı kabul etmediysen.
В любом случае, спасибо, что берешься за это дело.
Her neyse, bu davayı aldığın için teşekkürler.
Берешься за это?
Yapar mısın?
Что ж, если уж ты за что-то берешься - делай это хорошо.
Eğer bir şey yapacaksan en iyi şekilde yap.
Почему ты всегда берешься за такие задания?
Neden işini herşeyden öte tutuyorsun?
И так бесплатно берешься за дело.
Ama dava için zaten ücret almıyorsunuz.
Если берешься за что-то, стань лучшим.
Eğer bu işi yapacaksan en iyisi olacaksın.
Кстати о плохих идеях - что за дерьмо это, типа ты берешься за дело?
Kötü fikir demişken... Kendi davamı araştırıyorum saçmalığı da nedir?
- Не страдать от головной боли... каждый раз, как ты берешься за спорный вопрос.
- Tartışmalı bir konuya el attığın her seferde karın ağrıları istemiyorum.
Знаешь, ты берешься за решение проблем своих детей и, тем самым, отучаешь их преодолевать их.
Çocuklarının sorunlarını üstlenirsin, ve onların üstesinden gelme yeteneklerini zayıflatırsın.
Так ты берешься за это?
Eee, var mısın?
Ставишь ноги в стремена, поднимаешь руки... и берешься за рукоятки.
Ayaklarını güç üzengilerinin üzerine koyuyorsun, uzanıp süper çubuğa tutunuyorsun.
Выходя из комнаты, ты берешься за ручку двери, поворачиваешь, ты готова выйти, но останавливаешься, поворачиваешься к зеркалу и смотришь на себя.
Odadan çıkarken kapı tokmağını tutuyor dönüp tam çıkacakken duruyorsun ve geri dönüp aynaya bakıyorsun.
Разумеется, задача здорово упрощается, если тот кого ты дуришь пребывает в ужасе перед личность, которую ты берешься изображать.
tabii, kandırdığınız insanın,.... kimliğine büründüğünüz insandan korkmasının faydası olabilir.
Ладно, берешься за резинку, набрасываешь её сюда, тянешь ее со всей силы, и затем... отпускаешь ее!
Pekala. Dikkat et bakalım. Lastiği buraya geçiriyorsun ve sonra tüm gücünle çekiyorsun.
Берешься руками за уголки, вот так.
Ellerini köşelere böyle koyuyorsun.
Берешься?
Yapar mısın?
- Так ты берёшься?
- İlgileniyor muyum?
Ты берешься за любую работу, какую найдешь.
Her işi yaparsınız.
А за работу берешься?
Bununla bağlantılı.
Когда ты берешься за инструменты, милый, это опасно... для меня, для тебя, для.. наших роз.
Aletlerin etrafında olman çok tehlikeli, hayatım. Benim için de, senin için de, güllerimiz için de.
О тебе говорит твое дело, за которое ты берешься.
İşi aldığın zaman, anlatırım.
Ну, так как берешься?
İşi kabul ediyor musun?
Он был... Берешься за оружие и сразу попадаешь на темную сторону.
Yerden bir taş aldığın anda kötülüğün tarafına geçersin.
Ты за что-то берешься, а когда возникают проблемы. сразу соскакиваешь.
Bir şeylere başlıyorsun, işler zorlaşınca da kaçıyorsun.
Обожаю, когда ты берешься за что-нибудь новое.
Yeni bir şeyler yapmaya başlamanı seviyorum.
- Анника, ты берешься за эту тему?
- Hayır.
Так ты же ни за какую не берешься!
- Hiçbir işi kabul etmiyorsun ki!
Слушай, ты либо берешься за весло, либо выходи из лодки.
Ya sen de bir kürek kap ya da tekneden in.
Так ты берешься?
Yani bunu yapacak mısın?
Видишь, что бывает, когда ты берешься за трудное дело.
Bak, kendi derecenden olanlarla aşık attığında olanlara bak.
Ты заламываешь высокую цену, когда берешься за работу.
Cenaze işlemleri için faturayı fazla mı kesiyorsun?
Сказали, ты берешься за все.
Bu adam her şeyi elden çıkarır dediler.
Знаешь, когда проведешь в тюрьме пару лет, то... начинаешь думать, что никогда оттуда не выйберешься.
İnsan birkaç yıl hapiste kalınca bir daha asla çıkamayacağını düşünmeye başlıyor.