English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Ближе к делу

Ближе к делу tradutor Turco

334 parallel translation
Хорош болтать, ближе к делу, я жду не дождусь.
Boşanma işlemlerini bir an önce başlat. Sabırsızlanıyorum.
Мартинс, ближе к делу, прошу вас.
- Konuya gelin lütfen.
Очень прилежный паренек. Да, да, ближе к делу.
Bay Delassalle'den olduğunu söyledi.
Ладно. Ближе к делу.
Tamam, konumuza dönelim.
Сейчас ближе к делу.
Hadi gerçekleri düşünelim.
Нет-нет, давайте ближе к делу.
Konuya sadık kalalım.
Вы не можете говорить ближе к делу?
- Ne söylemeye çalışıyorsun?
Эдвин, тьI можешь ближе к делу?
Edwin, sadede gelir misin?
Тогда ближе к делу или же заткнитесь.
İlgili soru sor ya da sus.
- Ну-ну, допустим. Только, пожалуйста, ближе к делу и покороче.
Yolunda gitmeyen şey ne?
Но ближе к делу. Меня интересуют факты.
Takdire değer, ama hadi gerçekçi olalım.
Ближе к делу, Гарри.
- Evet, şey, pekâlâ.
Хардинг, не мели чушь, давай ближе к делу.
Harding, neden saçmalamayı kesip de işin özünü söylemiyorsun?
Хорошо, ближе к делу.
Evet, sıra bunda. bunu kim ister?
- Ближе к делу, преподобный.
- Bu işi siz yapın, Peder.
Ближе к делу, да?
Sadede gel diyorsun.
Это я знаю! Ближе к делу.
Balık köftesinin ne olduğunu biliyorum!
Ближе к делу!
Geç bunu.
Да-да-да-да-да, ближе к делу.
Tabi, tabi. Peki mesele nedir?
А еще ближе к делу, мистер Дженкинс?
Lütfen Bay Jenkins, konuya girebilir miyiz?
Слушайте, давайте еще ближе к делу.
Bakın, bayanla hemfikir olmayım, zaman çok kısa.
Ближе к делу.
Saçmalamayı kes.
Вы можете перейти ближе к делу?
Ralidia'ya doğru dönen Morn'du ve ona dedi ki... Artık konuya dönebilir miyiz lütfen?
Пусто. Давай ближе к делу.
Bir şey yok, Teğmen, şimdi değiş tokuş yapalım.
Переходи ближе к делу.
Bir kereliğine olsun, sadede gel.
Ладно, Крилли, ближе к делу.
Crilly, kısa keseceğim.
- Ближе к делу. Короче, вы можете считать меня старым, но исходя из ситуации на фронте...
Kısacası, biraz fazla yaşlı olabiliriz, askeri durumu düşünerek...
Или просто Джи Би. Ближе к делу.
Jim Berkley, ama herkes JB der.
- Ближе к делу
- Rach, sadede gelsen?
Давайте, блядь, уже ближе к делу.
Derdiniz ne sizin?
Доктор, ближе к делу.
- Tek sorun... - Doktor, sadede gel.
Ближе к делу. Вас попросили подписать долговое обязательство.
Frances, oldukça büyük bir krediye karşılık evini ve tüm birikimlerini teminat gösterdin.
Итак, как говорят наши друзя из Голливуда, "ближе к делу".
Hollywood'daki arkadaşlarımız dediği gibi, Haydi peyniri keselim.
- Давай уже ближе к делу?
O zamanda yanımda olmanı isterdim.
Ладно, я тоже деловой человек, так что давайте ближе к делу.
Tamam, ben de bir şirket işIetiyorum. Konuya gireIim. - EIbette.
- Ближе к делу?
Sona yakın bir yerden.
Ближе к делу.
Sona gel.
Интересно понаблюдать за людьми. Ближе к делу.
İnsanları inceleyebilirsin.
- Вот именно, ближе к делу.
Ben de öyle diyorum. Benim de yapacak işlerim var.
Ближе к делу, Брайан.
Konuya gel, Brian.
- Что-ж, ближе к делу.
- İyi, konuşuyorum işte.
Просто нужно пригладить ворсинки, но ближе к делу - Корделия?
İnanılmaz bir tonu vardı ama asıl konuya gelirsek, Cordelia?
Можно перейти ближе к делу?
Lütfen kısa keser misin? Acelem var.
Ближе к делу! Короче, он сетовал, что не смог такой выломать.
- Açamayacağı hiçbir kasa yok derlerdi.
Ближе к делу.
Yani?
Ближе к делу, Спок.
Konuya gel, Spock.
Ближе к делу!
Neticeye gel!
Вот это уже ближе к делу.
Bana onun nasıl okunacağını öğretebilir misin?
Ты заебал, давай ближе к делу!
Sonra bilirsin, benden hoşlandığını biliyordum.
Ближе к делу. Лару.
Konuya gelelim.
Пожалуйста, узнавай историю болезни, бери хоть анализ мочи только ближе к делу.
Hayır. İyice kastırın. İdrar tahlili alın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]