Близки tradutor Turco
3,211 parallel translation
Мне захотелось увидеть твои фото топлесс, а это был самый близкий к оригиналу вариант.
Senden üstsüz fotoğrafını istemiştim, en çok yaklaştığım zaman oydu işte.
Что насчёт русских? Насколько они близки к успеху?
Başarmaya yaklaşmışlar mıydı?
Вы говорили, что были близки к созданию вакцины.
Aşı için ilerleme kaydetmeye yakın olduğunuzu söylemiştiniz.
Мы близки к цели!
Hazırız!
Кто-то близкий нам выстрел Эмили
Bize yakın biri Emily'yi vurdu.
Я знаю, что вы были близки.
Yakın olduğunuzu biliyordum.
Я просто никогда не думала, что вы были близки.
İkinizin birbirine o kadar yakın olduğunu hiç anlamamıştım.
Знаю, что мы не сможем всегда быть так близки, как во время брачной ночи.
Düğün gecemizde olduğu gibi hep bağlı olamayacağımızı biliyorum.
Мы очень близки к его поимке.
Adamı yakalamaya çok yaklaştık.
Мы... близки?
Biz... samimi miyiz?
Сэм, вы с Майком были очень близки.
Sam, Mike'la ikiniz çok yakındınız.
Слишком близкий и личный контакт.
Fazla yakın ve şahsidir.
Мы по-настоящему близки к его поимке.
Adamı yakalamaya çok yaklaştık.
Мы слишком близки, лейтенант...
Çok fazla yakınız, komiser...
слишком близки.
Çok fazla yakın.
Они так близки.
- Ama çok samimiler.
- Вы были близки?
- Yakın mıydınız?
Самый близкий вам человек.
Belki de sana en yakın olan insan.
Они были близки раньше.
Onlar yakınlardı.
Были ли вы с Альбертом близки?
Senle Albert yakın mıydınız?
Эти две фигуры очень близки.
İkisi birbiriyle çok bağlantılı.
Мы были близки, все мы.
Biz samimiydik, hepimiz.
Так, мы с тобой не настолько близки, парень.
Pekala. Biz hiçbir zaman bu kadar yakınlaşmadık, adamım.
Пацан, я-я знаю, что мы не близки
Evlat yakın olmadığımızı biliyorum.
Всё время рассказывает о тебе, чему ты его научил, как вы были близки.
Bana sürekli senin ona öğrettiğin şeyleri anlatıyor, sizin ne kadar yakın olduğunuzu.
И мы не близки.
Ve samimi değiliz.
Мы так близки.
Tadını almaya çok yaklaştık.
Сейчас он хочет её перевести сюда, но поскольку она не близкий родственник, ей отказали в убежище.
Oraya gitmek istiyor. Ama birinci dereceden aile bireyi olmadığından mülteci statüsü reddedilmiş.
Наши семьи не были близки.
ailelerimiz yakın değildi.
Вы были близки с ней?
- Aranız iyi miydi?
- Вы близки?
Yakın mısınız?
Нелл и я не были близки... но, насколько я знаю, она ни с кем не встречалась.
Nell ve ben yakın değildik... ama anladığım kadarıyla, kimseyle görüşmüyordu.
Знаешь, что? Не думаю, что смогу прийти на эту штуку по усыновлению сегодня, потому как это только для близких друзей, а я, очевидно, не близкий друг.
Hatta bugünkü evlatlık şeyine gelebileceğini sanmıyorum..... çünkü iyi arkadaşlar içinmiş ve belli ki ben öyle biri değilim.
Советчица Тича и близкий друг.
- Teach'in danışmanı ve sırdaşı.
Близкий друг?
- Sırdaşı mı?
Они близки?
- Yakınlar mı?
Он самый мой близкий друг.
Çok değerli bir dostumdur.
Мы были так близки к объединению нашего народа.
İnsanlarımızı birleştirmeye çok yaklaşmıştık.
Мы очень близки, но я просто считаю, что, может быть, жить вместе в далеко не идеальных условиях...
Fazlasıyla beraberiz, Ama belki de... Birlikte yaşamak...
Вы с Призраком становитесь близки.
Ghost ve sen gittikçe daha yakın oluyorsunuz.
Но, к счастью, мы помирились и близки, как никогда раньше.
Ama neyse ki sorunumuzu hallettik ve daha önce hiç bu kadar yakın olmamıştık.
Мы близки к встрече
Kısa süre içinde...
Выглядит так, как будто многие из ваших студентов близки с вами.
- Bir çok öğrenciniz öyleymiş sanırım.
И мы были близки.
Yakındık.
Я не знала, что вы близки.
İkinizin yakın olduğunu bilmiyordum.
Да, иногда мы на дух друг друга не переносим, и если сестра поступит в мой колледж, мне придётся сменить имя и сделать дешевую пластику в Мексике, но мы близки.
Tamam, bazen birbirimize tahammül edemiyoruz ve kardeşim okuluma gelecek olursa ismimi değiştirip bir Meksikalıdan yüz nakli yaptıracağım ama biz birbirimize bağlıyız.
Я имею ввиду, Я думаю, он запал на меня. но мы совсем не близки.
Sanırım benden çok hoşlanıyor ama hiç alakası yok.
Синди была... Она была славной девчонкой, правда. Вы были близки?
Cindy tatlı bir kızdı.
Вы очень близки со свой внучкой, не так ли?
Sonraki başkanın bir demokrat olmayacağını rahatlıkla söyleyebiliriz bence. Yapabildiği kadar atama yapmasını ona tavsiye ediyoruz.
Нет, они были близки, Сили.
Hayır, onlar yakındı, Seeley.
Ты такая замечательная балерина и как вы всегда были близки. Очень мило, наконец, познакомиться с тобой.
Seninle tanışmak çok güzel.