Божески tradutor Turco
28 parallel translation
Разве по – божески отправлять человека в мир иной без сознания?
Adamı uyandırmadan öbür dünyaya göndermek gaddarlık.
Дам и в долг, да по-божески.
Düşük faizle borç al
- 50? Это по-божески.
- Evet. 50 dolar.
Приплыв сюда, я привел его в божеский вид.
Ben taşınmadan önce burası tam bir harabeydi.
Простить - по-божески.
Günah insanî, bağışlama ilahidir.
Может, тебе нужно много времени, чтобы проснуться и придти в божеский вид.
Belki kendine gelmek için vakte ihtiyacın falan vardır.
Черт, это еще по-божески.
Siktir, o yine iyi.
Привет, птичка. А, правда, что в Канаде иммиграционные службы относятся к коалам по-божески?
Hey, minik kuş Kanada'nın, koalalar için gevşek bir göç politikası olduğu doğru mu?
- Вот так значит? - По-божески.
- O kadar mı?
- По-божески. - Столько мы дадим. - Да, несомненно.
- Bunu karşılayabiliriz.
По-божески?
Yeterli mi?
- Да. Он был слегка разбит, когда мы сюда въехали, но Кэти действительно привела его в божеский вид.
İlk taşındığımızda durumu biraz kötüydü ama Cathy burayı adam etmeyi başardı.
Или по-божески?
Sadece kol mu?
И мне не хотелось обсуждать это с Минг, которая всегда не по-божески осуждала меня.
Judy konusunda beni yargılayan Ming ile bu konuyu tartışmak istemedim.
5 из 10, и это еще по-божески.
"10 üzerinden 5 verdim, gayet cömertçe."
Да мы тут немного приберёмся, снова приведём это место в божеский вид.
- Evet, burayı tekrar saygıdeğer bir yer haline getirmek için büyük uğraş vermek zorunda kalacağız.
Ты... приведёшь нас в божеский вид.
Bizi şekillendireceksin sen.
ак только врачи приведут их в божеский вид, прибудет охрана и поведЄт их наверх дл € показательного шоу.
Doktorlar onları kendilerine getirince bir askeri koruma birliği gelecek ve onları kanıt olarak göstermek için yukarıya götürecek.
Это не по-божески.
Tanrı'nın yolu bu değil.
Сколько всего надо, чтобы привести себя в божеский вид.
İşe gitmeden yapmam gereken çok şey var.
Господин секретарь, учитывая, что вы похитили семерых выдающихся детей нашей нации, это я ещё с вами по-божески.
Sayın Bakan, bizim yedi muhteşem çocuğumuzu esir adığınız düşünülürse ben oldukça insaflı davranıyorum.
То был не божеский суд, а мой.
Tanrı'nın hükmü değildi benimdi.
Можете дать слово, что с ним будут обращаться по-божески?
Ona adil davranacağınıza dair bana söz veriir misiniz?
Мистер Беренсон, вы заверили меня, что с Фейсалом Марваном будут обходиться по-божески.
Bay Berenson, Faisal Marwan'a adil ve saygıyla davranılacağına söz vermiştiniz.
Только я начал думать, что ошибался на твой счёт, как усвоил божеский урок.
Senin hakkında yanıldığımı düşünmeye başlamıştım. Tanrılardan alacağım dersi öğrendim.
- Да. - Привести его в божеский вид.
- Mekana biraz renk katacağız.
Знаю, но надо же привести его в божеский вид.
Biliyorum, sanki yeterince şey yaşamamış gibi.
– Мы по – божески, он ничего не узнает.
Bu ona iyilik etmek değil.