Брата tradutor Turco
9,462 parallel translation
Должно быть, странно видеть мёртвого брата, одетого, как ниндзя из средних веков?
Ölen abini ortaçağdaki ninjalar gibi giyinmiş bir şekilde görmek garip olmalı.
Я хочу найти этого человека, но сначала нужно найти твоего брата.
Eğer söylediklerin doğruysa bu adamı bulmak istiyorum fakat önce abini bulmam gerekiyor.
Раньше я встречалась со всеми друзьями брата в мафии.
Önceden abimin çetesinde ki bütün arkadaşlarıyla çıkardım.
Сестры, брата.
Kız kardeşin, erkek kardeşin.
Ричи, она в моей день рожденья трахала моего брата на моей постели.
Richie, öz kardeşimle yattı bu karı hem de doğum günümde, kendi yatağımda.
- Трахает твоего брата.
Kardeşinle düzüşüyor.
Да, все хорошо. Просто... У моего брата проблемы, он вундеркинд, поэтому моя мама на пределе.
Evet, önemli değil, abimin bir takım sorunları var ailenin dahi çocuğu olduğu için annem panikte.
Ах да, он был на Кавказе, потом стал министром какого-то принца в Персии, и убил брата Шаха там.
Kafkaslardaydı, sonra İran'da bir prensin bakanı olmuş orada şahın kardeşini öldürmüş.
- Да - брата. - Хорошо.
- Evet, kardeşi.
Спасем Джонна Кеннеди, спасем его брата.
JFK'yi kurtarırsan, kardeşini de kurtarırsın.
Это была ночь, когда мой отец убил мою мать и моего брата и мою сестру кувалдой, а меня покалечил.
O gece babam annemi erkek kardeşimi ve kız kardeşimi bir çekiçle öldürdü ve beni kötü yaraladı.
- Вашего брата тут нет, м-р Макгилл.
Ağabeyiniz burada değil Bay McGill.
Джимми, чувак. Я у твоего брата, и ему плохо.
Jimmy, ağabeyinin yanındayım ve durum kötü.
Мои улики - это то, что я знаю своего брата всю его жизнь.
Kanıtım kardeşimi hayatı boyunca tanımış olmam.
- Ты сделал ошибку, и, вместо того чтобы примириться с этим, ты обвиняешь своего брата в заговоре против себя.
Bir hata yaptın ama onu kabullenmektense öz kardeşini sana komplo kurmakla suçluyorsun.
Теперь он приведет сюда своего босса, моего брата, и он спросит тебя о том же :
Birazdan patronuyla birlikte gelecek, ki ağabeyim olur ve sana aynı soruyu soracak.
То есть, если в кого и надо обвиняюще тыкать пальцем, так это... В его брата!
Birisini işaret edeceksek, bu kardeşi olmalı!
Райан МакПойл - Правда ли, что вы уже били своего брата ножом?
Daha önce kardeşinizi bıçakladığınız olmuştu, değil mi?
Райан МакПойл, вы напали на свадьбе на своего брата?
Ryan McPoyle, düğünde kardeşine saldırdın mı?
Потому что вы сказали про его брата и кинули в меня фальшивой рукой.
Çünkü "kardeşi" dedin ve kocaman sahte elini bana fırlattın. - Tamam.
А вы случаем не знаете, Райан бил своего брата ножом в глаз?
Ryan'ın kardeşini gözünden bıçakladığını biliyor olabilir misin acaba? Tabii.
А значит, был трезв, когда напал на своего брата.
Yani kardeşine saldırdığında ayıktı. Yani Bill masum!
Ну, как договоримся, у брата Райана есть бортовой грузовик, который он нам даст через неделю, так что мы можем найти помощников, нанять кого-то
- Yani, Ryan'ın kardeşinin, kamyoneti var, onu kullanmak için önümüzdeki haftadan sonra alabiliriz. Biraz yardım buluruz, işçiler kiralarız.
Бобби любил своего брата и предпочитал видеть в средствах на жизнь у Бена бизнес на ресторанных поставках.
Bobby ağabeyini çok severdi ve Ben'in geçim kaynağı olan restoranının mevcut işlerine göz gezdirmeyi seçti.
Для твоего брата это так трудно - взять его под своё крыло.
Onu kanatları altına almak kardeşin için çok fazla.
Как тебе работалось у твоего старшего брата?
- Ağabeyin için çalışmak nasıl bir şey?
Попрошу своего брата Бена поговорить с ним.
Ağabeyim Ben'e onunla konuşmasını söyleyeceğim.
Ты позвала своего брата!
Ağabeyini aradın!
Если бы человек преуспел и изменил будущее, то сыну брата было бы не суждено родиться.
Kardeşi gibi gördüğü biri. Eğer adam başarılı olup geleceği değiştirebilirse kardeşinin oğlu asla doğmamış olacaktı.
Она горевала из-за смерти брата.
Kardeşinin yasını tutuyormuş.
Они считают, что вы также... убили её брата Джозефа Броули, когда он пытался её защитить, ударив его три раза ножницами.
İddiya göre kardeşi Joseph Brawley'i de kardeşini savunmaya çalıştığı sırada makası üç defa saplamak suretiyle öldürmüşsünüz.
" то-то типа Ѕольшого брата, с криминальной базой данных, с базой пациентов психиатров, это неконституционное ограничение ¬ торой поправки, которое, как вы сказали, нам как сметанка.
1984'vari bir sabıka ve akıl sağlığı veri tabanı bu. İkinci ek maddenin önünü tıkayacak, anayasaya aykırı bir tasarı. Sizin de dediğiniz gibi kahvaltı niyetine yiyeceğiz.
Удивительно, как два брата могут быть такими разными и одновременно такими похожими.
İki kardeşin hem bu kadar farklı bir yandan da bu denli aynı olabilmesi muhteşem.
- Я не могу убить собственного брата.
Kendi öz kardeşimi öldüremem.
Не того брата выбрала моя Мэгги.
Maggie yanlış kardeşle evlendi.
– Твоего брата?
- Kardeşini mi? - Evet.
Будто своего брата целуешь? Да.
Erkek kardeşini öpermiş gibi?
Защитить Париж от твоего брата.
Kardeşine karşı Paris'i savunacaksın.
Меня отправили на Землю для защиты моего двоюродного брата.
Kuzenimi korumak için Dünya'ya gönderildim.
- Помимо этого - жестокое убийство Дональда Парду и его брата.
Dahası, Donald Pardue ve kardeşinin gaddar cinayeti.
Это лишь одна из сторон твоего брата.
Kardeşini böyle tarif etmek de mümkün.
А как продвигается с тем, чтобы связать его с убийством твоего брата?
Onu kardeşinin cinayetine bağlamada ilerleme kaydedildi mi?
Моего брата, блять, убили!
Kardeşim öldürüldü lan amına koyayımı!
Слишком много веселья для моего младшего брата.
Sanırım küçük kardeşim biraz fazla eğleniyor.
Я ненавижу своего брата.
Sikik ufaklıktan nefret ederim.
- Я искал брата.
- Kardeşimi arıyordum.
Наверно, у него было такое же, когда он убивал своего брата, да?
Kardeşini öldürürken de öyle bakmıştır, değil mi?
У моего брата нет ступенек.
Ağabeyim hiç sakin kalamaz.
И, Горди, прекрати накалывать брата.
Bir de Gordie, kardeşini oyuna getirme.
Он заслужил себе младшего брата.
" Bir erkek kardeş hak ediyor.
Я знаю твоего брата, он выглядит не по возрасту старым.
Kardeşini tanıyorum. Tuhaf derecede yaşlı gösteriyor.