Бродяга tradutor Turco
431 parallel translation
Пока есть урожай - ты при делах, а потом простой бродяга.
Hasat zamanı gelince göçmen bir işçisin, daha sonra bir serserisin.
Этот привлекательный маленький бродяга бескорыстно вернул его и его обвинили, что он вор.
Halanız cüzdanını otomobilde unutmuş. Sevimli yaratık cüzdanını geri getiriyor ve hırsızlıkla suçlanıyor.
Я - бродяга, живущий за твой счет, по крайней мере, был таким.
Sadece seninle gezintiye çıkmak istiyorum.
Если бродяга соберётся сесть на поезде сегодня в 5 : 48.. .. то где бы он мог сесть на него?
Bir serseri bu akşamki 5 : 48 treninize binecek olsa... nereden binerdi?
Эй, бродяга.
Dur. Sen gel buraya.
Пошел прочь, маленький бродяга.
Rahat bırak, seni küçük dilenci.
Мне противно видеть как ты себя ведешь, как бродяга.
Sokak serserisi gibi davranman midemi bulandırıyor.
Как же женщина с ребёнком, мисс Грэвели, бродяга, и тот человек с книгой доктор Гринбоу?
O kadın ile çocuğu, Bayan Gravely, serseri kitap okuyan adam, Dr Greenbow?
Это могли быть доктор Гринбоу, или бродяга...
Dr Greenbow da olabilir. Ya da bir serseri.
Бродяга, который не может найти работы и слишком много пьёт. Я не стала бы верить его словам.
İşsiz güçsüz, sürekli içen bir sokak serserisinin sözüne ben olsam güvenmezdim.
Где то в центральной Индии, работает на какой то угольной шахте, живет как бродяга
Central India'da bir yerde. Kömür madeninde çalışıyor, serseri.
- Бродяга, рабочий?
- Bir serseri, tarla işçisi?
М-р Рэдли... выстрелил в бродягу из своего ружья. Бродяга?
Bay Radley pazı bahçesine gizlice giren birine ateş etti.
Ох, он напугал меня до смерти. Бродяга?
Beni fena korkuttu.
Тот бродяга умер прошлой ночью, не приходя в сознание.
O avare de dün gece öldü. Hiç kendine gelememiş.
Безграмотный, нищий бродяга. А настоящий учитель.
Cahil, avare bir dilenci olan ben değil, gerçek bir öğretmen okutacak.
Даже такой бродяга как я, не важно, что произойдет, я знаю, что где-то есть брат который никогда не откажет мне в миске супа.
Her ne kadar serseri gibi yaşasam da başıma ne gelirse gelsin, biliyorum ki bir yerlerde bir kâse çorbayı benden esirgemeyecek bir kardeşim var.
Маленькая бродяга... Я нашел её сегодня на солнцепёке.
Küçük serseri onu bugün güneşlenirken buldum.
Где же он, бродяга?
# Nerede o avare?
Если вы - бродяга, если не можете оторваться от бутылки, или чем вы там себя гробите, тогда убирайтесь.
İçkiyi bırakamıyorsanız, ya da sizi baş belası haline getiren bir şey varsa, çekip gidin.
Отныне ты простой бродяга по имени Торадзо!
Bundan böyle Torazo adında bir serserisin sadece!
Я бродяга Торадзо.
Serseri Torazo'yum.
Теперь я бродяга Торадзо, им и останусь.
Serseri Torazo'yum ve bu şekilde kalacağım.
По девочкам бегал, бродяга бесстыжий?
Serseri seni, nerelerde sürttün?
Давай, ешь, бродяга.
İşte yemeğin hazır...
Я бродяга, странник, мне нечем отблагодарить тебя.
Ben evsizim, sana para veremem.
Думаешь, я бродяга или что-то в этом роде?
Benim otlakçı olduğumu düşünüyorsun.
Иногда, ты ведешь себя как обычный необразованный бродяга.
Bazen cahillikte diğer serserilerden hiçbir farkın olmuyor.
А эта акула, которая плавает в одиночку... — Бродяга.
Şu tek başına yüzen köpekbalığına ne deniyordu? - Yalnız gezen.
Если это акула-бродяга, и гипотеза об охоте на одной территории верна, эта тварь между мысом Скотта и южным пляжем.
O bir yalnız gezense ve bölge benimseme teorisi doğruysa onu Scott Burnu ile Güney Plajı arasında bulabiliriz. - Nereye gidiyorsun?
Может я немного бродяга.
Biraz gezginlik yapıyorum.
Вы ждали шпиона с пистолетом, а тут какой-то бродяга с будильником.
Sen kendince sinirli bir memur bekliyordun, ama bunun yerine içen ve şarkı söyleyen serseriler gördün.
Нет, просто еще один бродяга и преступник.
Kanuna aykırı davrandı.
Бродяга?
Suçu serserilikti, değil mi?
Я плут и я бродяга, а как твои дела?
- Ben başıboş bir kumarbazım ;
я космический бродяга, весельчак и выпивоха.
# Galaktik ayyaşın tekiyim # # Sana bir içki ısmarlayacak türden biri #
А это - бродяга!
O bir serseri.
Он космический бродяга.
O yalnızca bir uzay aylağı.
Это тот же бродяга, что пытался украсть мой кейс с деньгами.
Bordroları çalmaya kalkışan adamın ta kendisi, hiç şüphe yok.
Он бродяга.
O bir serseri.
Это тебе говорит величайший бродяга из всех когда-либо ходивших по этой земле.
En büyük serseriden bir öğüt olarak al.
- Ага, вот один бродяга.
İşte serserilerden biri burada.
Везите меня к врачу, черт возьми! Врач, к которому среди ночи явится бродяга с девочкой из приюта, сразу вызовет легавых!
Enstitüden bir kızı serserinin tekiyle gördüğü zaman polis çağıracaktır!
Почему вы живете как бродяга?
Neden bir serseri gibi yaşıyorsun?
Я и есть бродяга..
Ben bir serseriyim.
Надоело жить как бродяга.
Bir zavallı gibi yaşamaktan bıktım.
- Ты бродяга.
- Hangi suçtan? - Avarelik.
Никчёмный бродяга.
Nasılsın, anne? Benim.
Убогий бродяга.
Aziz annem.
И бродяга по темпераменту.
Yaradılıştansa bir serseri.
- Бродяга...
- Rover.