Бывают моменты tradutor Turco
109 parallel translation
У него бывают моменты просветления и периоды затмения.
Bir aralar oğlum birden daha parlak görünmeye başlamıştı.
В жизни каждого человека бывают моменты, когда он не может поверить собственным глазам.
Her insanın yaşamında, gözlerine inanamadığı bir an vardır.
Бывают моменты, когда не о чем поговорить. Ошибаетесь!
- Bana söylemek istediğiniz bi şey mi var?
Знаете, бывают моменты когда я могу прочитать любую мысль с вашего лица.
Yüzündeki her düşünceyi okuduğum zamanlar olduğunu biliyorsun.
Бывают моменты, когда все позволено.
- Sorun değil. Gerçekten mi?
У всех нас, мадемуазель, бывают моменты, когда смерть кажется милее жизни.
Hepimiz için, ölümü yaşama tercih ettiğimiz bir an gelir.
У всех нас бывают моменты сомнений.
Hepimizin tereddütlü anları olmuştur.
Надеюсь, вы не поймете это неправильно, констебль, но бывают моменты, когда я жалею, что вы нашли ваш народ.
Umarım bunu yanlış anlamazsın bazen keşke seninkileri hiç bulmasaydık diyorum.
В жизни бывают моменты, когда даже для военных... законы сердца оказываются выше законов писаных.
Hayatta bazen kalp yasaları adaletin önüne geçer. Askerlikte bile.
Ром, бывают моменты когда я точно знаю, почему вышла за тебя замуж.
Rom, bazı anlarda seninle neden evlendiğimi çok iyi biliyorum.
Нет, бывают моменты озарения.
Şey, bazı zamanlarımda.
Знаешь, когда ты молод бывают моменты такого счастья как будто ты живешь в каком-то волшебном месте каким была Атлантида.
Bilirsin, gençken öyle mutluluk anları olur ki büyülü bir yerde yaşadığını düşünürsün Atlantisin olması gerektiği gibi bir yer...
Папа сказал, что в жизни каждого человека бывают моменты, когда он исчезает,..
Babam bazen insanların kaybolabileceği anlar olduğunu söyledi.
Он сказал, что бывают моменты, когда Руки Господа забирают нас.
Böyle anların seni Tanrı'nın Elleri'nin alabileceği anlar olduğunu söyledi.
У меня бывают моменты.
- Ben de bazı anlar yakalıyorum.
Бывают моменты, когда людям необходимо разделить тяготы бытия на двоих.
- Elbette öyle. İki insanın varoluşun derin acısını paylaştığı nadir anlar vardır.
В жизни бывают моменты, когда ты надеешься, что принял правильное решение.
Kararlarınızın acele olmadığını umduğunuz anlar vardır.
" всех нас бывают моменты отча € ни €.
Hepimizin ümitsizliğe kapıldığı anlar vardır.
" мен € бывают моменты взлета.
Fena sayılmam.
Бывают моменты, когда само присутствие такого человека
Senin gibi adamın, sadece mevcudiyetinin değerli olacağı durumlar var.
Ну, разве она не говорила что у нее бывают моменты когда она не может контролировать свои силы?
Güçlerini kontrol etmede zorlandığını söylememiş miydi?
вам не нужно быть суровыми и жесткими | каждую минуту и каждый день всё в порядке если вы станете другими но бывают моменты, что это лучшее что | вы могли сделать
Her günün her anı güçlü olmak zorunda değilsiniz. Gardınızı indirmenizde sorun yoktur.
Потому что в последнее время бывают моменты, когда я чувствую связь с чем-то еще... кем-то еще.
Çünkü son zamanlarda öyle anlar oluyor ki kendimi başka birşeye bağlanmış hissediyorum. Başka birine.
"в жизни женщины, даже самой счастливой, " бывают моменты... "
Bir kadının hayatında, öyle anlar olur ki en mutlu kadın bile...
В последнее время бывают моменты, когда я думаю, что мир бы был лучше без него, но...
Son zamanlarda, "onsuz bir dünya daha iyi olur" u oldukça düşündüm, ama...
Бывают моменты, когда люди чувствуют, что он все еще жив, но...
İnsanların hala orada olduğunu hissettiği anlar var, ama...
У каждого из нас в жизни бывают моменты, когда мы оцениваем наши решения
Hayatımızın bazı evrelerinde, hepimiz iç gözlem yaparız. Sen de mi hepsini özümsemeye çalışıyorsun?
У меня бывают моменты.
Bazen coşuyorum.
Знаешь, бывают моменты в жизни, когда вдруг сходятся звезды.
Bilirsin, hayatta yıldızların aynı hizada olduğu anlar olur.
В жизни бывают моменты, когда мы теряемся. Так бывает.
Zaman zaman kendimizi kaybetmiş gibi hissederiz.
" Бывают моменты в истории,
" Her şeyin tarihinde bazı anlar vardır ki...
помогать людям хорошо, но бывают моменты, когда это может привести к чьей-то смерти.
İnsanlara yardım etmek çok güzeldir, ama bazı zamanlar olur ki, bu insanların ölümüne yol açar.
Бывают моменты в карьере шпиона когда кто-то как-то узнает кто ты.
Her casusun kariyerinde, bir zaman gelir... birileri, bir şekilde sizin kim olduğunuzu anlar.
Знаете, бывают в любви такие моменты которые запоминаешь до конца жизни. Так вот, каждая секунда с Авророй именно такая.
Bir ilişkide hayatın boyunca hatırlayacağın önemli anlar olur ya Aurora ile geçirdiğim her saniye öyle.
Знаете, Ваша Честь иногда, когда человек уже в возрасте,... есть определенные моменты когда они бывают не в себе.
Sayın Yargıç, bilirsiniz, bazen bir insan yaşlandığında, aklının yerinde olmadığı bazı durumlar olur.
У вас бывают трогательные моменты... Это было другое.
- Bu öyle bir şey değildi.
Бывают места и моменты, подходящие для философских споров.
Felsefi tartışmanın bir zamanı ve yeri vardır.
Бывают места и моменты, подходящие для этого.
Bunun zamanı ve yeri vardır.
Знаешь, в жизни мужчины бывают такие моменты - - два-три, не больше, когда он оказывается на перекрёстке и должен выбрать.
Bilirsin, insanın hayatında bazı zamanlar vardır - yani bir ya da iki - bir yol ayrımındadır, ve karar vermek zorundadır.
Бывают и такие моменты в жизни.
Rahatlayın. İyi geceler.
Знаешь, бывают такие моменты, когда ты совсем не хочешь плакать, но... ты не совсем уверен, что ещё делать?
Kesinlikle ağlamak istemediğin ama başka ne yapacağını bilemediğin anlar vardır ya?
Ты и я, у нас бывают свои моменты, но вместе у нас довольно неплохо получается, так?
Sen ve ben, bazı anlarımız oluyor ama iyi anlaşıyoruz, değil mi? Ben seni seviyorum, sen beni seviyorsun.
Бывают в жизни такие моменты, когда вас по непонятным причинам... охватывает необъяснимое чувство величественности.
Hayatta bazen öyle anlar olur ki... birden bire kendinizi çok iyi hissedersiniz.
В жизни бывают такие моменты,.. ... которые, как бы ты ни обветшал, остаются с тобой навсегда.
Zaman içerisinde ne kadar bunarsanız bunayın sonsuza kadar hatırlayacağınız bazı anlar vardır.
Бывают такие моменты..
İnsan hayatında öyle anlar vardır ki...
Если уж в жизни бывают такие моменты, то их нельзя упускать.
Bunun gibi olabildiğince en uzun dakikalara sahip olduk, En kötü akşamdan kalmaydı.
Понимаешь, такие моменты бывают очень редко. У тебя сейчас отличный шанс... Проявить абсолютную честность.
Gördün mü, şu an, tamamen dürüst olma şansına sahip olduğun....... nadir anlardan biri.
Ќо в жизни бывают такие моменты, когда врать ни ху € не станешь.
Ama bazı şeyler olmuştur ki, onları kafana göre anlatamazsın.
Я знаю что жизнь меняется очень быстро и бывают такие моменты когда очень нужны советы взрослых.
Bak, bazen olaylar çok hızlı gelişebilir ve özel rehberliğe ihtiyaç duyabileceğin bir noktaya gelebilirsin.
- у тебя бывают иногда моменты?
Senin de böyle anların olmuyor mu?
Нет, на работе у нас конечно бывают свои моменты, но.. сегодня, сегодня мы были больше, чем сотрудники, понимаешь?
İşte birçok şey yaptık ama son zamanlarda..... ortaktan daha ileri olduğumuzu düşünüyorum.