English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / В большинстве своем

В большинстве своем tradutor Turco

78 parallel translation
Но ульи, в большинстве своем, не принадлежат местным.
Fakat arı kovanlarının çoğu hurdeslilere ait değil.
В большинстве своем поломки были незначительными но шесть недель назад дело пошло по-другому.
Bozulmaların çoğu küçük veya yüzeysel şeylerdi. Tabi, altı hafta öncesine kadar.
Пребывание тут оживило множество воспоминаний. В большинстве своем плохих.
Burada olmak bir çok anımı tekrar canlandırıyor, çoğu da kötü.
В большинстве своем фермеры и колонисты.
Çifçi çoğunlukla, bir kaçı gezegen sömürgecisi.
В то время, как мои соседи по зоне, убийцы и насильники,... в большинстве своем выходили на свободу года через три.
Tecavüz ve cinayetten suçlanan arkadaşlarım üç senede tahliye oldular. Şans, her zaman iyi gidecek değil ya.
Персонал здесь тоже в большинстве своем.
Buradaki personelin çoğu çok iyi görünüyor.
Ну, в большинстве своем, они оставлены здесь посетителями.
Daha çok misafirlerin bıraktıkları.
На самом деле, наши сессии, в большинстве своем, заключались в том, что я слушал то, что.... Что ему нужно было рассказать.
Aslında bizim seanslarımız daha çok onun neler söyleyeceklerini dinlemek üzere.
Ученые выстраиваются, в большинстве своем, по одну сторону этого спора.
Bilim adamları olaya tek yanlı bakıyor.
И тем более у вас! которых вы бесчестите в большинстве своем американские военные в отставке!
Hele de ahlâk dersi veren sizseniz. PointCorp için çalışan, sizin paralı asker diyerek aşağıladığınız insanların çoğu Amerikan ordusundan emekli askerler.
Я все еще провожу анализ, но в большинстве своем это устаревшая информация времен холодной войны, ценность которой под большим вопросом.
Hâlâ analiz ediyorum ama büyük bir kısmı modası geçmiş soğuk savaş bilgileri gibi görünüyor. Olsa olsa şüpheli bir bilgi.
В большинстве своем они умные, приятные, открытые новому, люди.
Çoğu zaman, akıllı, cana yakın, açık fikirlidirler.
Нет, я в большинстве своем был анти-безумным.
Hayır, anti-çılgın gibi bir şey olduğumdan eminim.
Все эти страхи и фобии, разбросанные здесь в большинстве своем не имеют к нам никакого отношения. Так почему они все еще здесь?
Bir de çoğu bizimle bağlantısız,... korkular, fobiler var her yerde, o zaman neden hala buradalar?
В большинстве своем.
Aşağı yukarı.
Да, денежные средства Пенни в большинстве своем завязаны на беспорядочности сексуальных связей.
Penny herkesle yattığı bir gelecekte çok paraya bel bağlamış durumda.
Сторонники Юн До Юна в большинстве своем убиты или сосланы.
Jeong Do Joon'un taraftarları ya öldürüldü ya da sürgüne gönderildi.
Вот и бахвалится перед своими товарищами, девочками и мальчиками, в большинстве своем несовершеннолетними.
Ve kendini teşhir ediyor akranlarının önünde... Kızlar ve erkeklerin çoğu orada okuyanların çoğu hala reşit değil.
Парни в его отделении, в большинстве своем отличались от кого-либо, кого он знал в своем районе.
Birliğindeki adamların çoğu mahallesinde tanıdıklarından çok farklıymış.
Это в большинстве своем удача и умение подобрать подходящий момент.
Şans ve zamanlama bunda büyük bir etkendir.
Некоторые - наши, другие - китайские, но в большинстве своем они принадлежит различным коммерческим организациям, по крайней мере, на бумаге.
Bazıları bizim, bazıları Çinlilerin. Ama çoğunluğu farklı ticari kuruluşlara ait. En azından kağıt üzerinde.
И в большинстве своем, я прокладывала путь через бесконечное множество обрезанных членов.
Ve dahası, sayısızca sünnetli yarraktan da geçtim.
Знаешь, в чем штука. В большинстве своем они доверчивые мальчишки.
Hayır, ama en önemlisi... gençler çok kolay kandırılabilir oluyorlar.
В большинстве своем они хорошие люди.
Çoğunlukla iyi insanlar.
В большинстве своем.
Büyük coğunluğunda.
Да, в большинстве своем это случился сегодня вечером.
Evet, bu akşam her yerde intikam var.
С астрологической точки зрения, опасные времена настали для торчков, особенно, старшего школьного возраста. Это они родились, в большинстве своем, под прямым углом. Самый неудачный угол, возможный между
Astrolojiye göre müptezeller için çok vahim zamanlardı özellikle de olabilecek en şanssız açı olan müptezellerin gezegeni Neptün ve berbat sürprizlerin gezegeni Uranüs arasında 90 derecelik açıda doğmuş olan lise çağındaki çocuklar için.
Потому что в большинстве своем они мусульмане.
Çünkü onların büyük çoğunluğu Müslüman.
Да, этого люди и хотят, в большинстве своем, когда отправляют письмецо.
Evet, insanlar mektup gönderdiğinde genellikle okunmasını ister.
У них лицензия на маршруты, включающие в большинстве своем промышленные районы.
Onların lisanslarının kapsadığı yollar genellikle bu sanayi alanları.
В большинстве своем они правы, но эти кровососы скорее змеи, чем летучие мыши.
Yılanlar ile duyduklarımızın çoğu doğru ama bu itler yarasadan çok, yılanlar.
В большинстве своем.
Belki bazı şeyler kaderdir.
Ведьмы прошлого - это, в большинстве своём, обнищалые старухи ;
Eski günlerde cadılar çoğunlukla zavallı kadınlardı.
Нет, я думаю, правда, что люди в большинстве своём - хорошие.
Sanırım doğrusu şu ki, insanlar özünde iyidir.
Будущее несло в себе обещания, наполненные тысячами манящих фигур, в большинстве своём - женских.
Binlerce çekici insan görüntüsüyle dolu umut vaat eden parlak bir gelecek vardı ve çoğu da kadın.
Вы не считаете, что воздух в доме в большинстве своём приходит из воздуха в городе, где этот дом расположен?
Sizce de evin içindeki hava, daha çok, evin bulunduğu bölgedeki havadan gelmez mi?
В большинстве своем - да.
Çoğu.
Я не верю, что люди этого мира в большинстве своём поддерживают действия Малкхаса.
İnsanların büyük bir kısmının Malchus'un hareketini desteklediğine inanmıyorum.
Убитые - в большинстве своём члены службы охраны Президента.
Ölenlerin çoğu Başkanlık korumalarıymış.
В большинстве своём они пассивно-агрессивные.
Onların çoğu delidir.
Что в большинстве своём это такие люди, как вы – как они сами, – у которых есть партнёр, дом, семья, и которые стали жертвами этого отвратительного акта насилия.
Daha da önemlisi, bu tarz korkunç, şiddet içerikli....... eylemlerin kurbanlarının çoğunluğunun aynı onlar gibi bir eşi, bir yuvası, bir ailesi olan insanlar olduğunu göstermek istiyoruz.
В случае с Фон Триером это не только проблема веры, в том смысле что, верят ли до сих пор люди в большинстве своем, или о месте религии сегодня и так далее.
Yani ; " Tamam, perdenin arkasında bir adam var.
Я бы сказал, что они просто очень злые, в большинстве своём.
Çoğunun, tam anlamıyla değersiz olduklarını söylemek isterdim.
Но Вам известно, что почти вся наша работа засекречена. В большинстве своём.
Burada yaptığımız işin büyük çoğunluğunun gizli olduğunu anlamalısınız.
В большинстве своем это были военные операции, колониальная диктатура, гонка вооружений.
Hepsi askeri operasyondu.
Были аресты. В большинстве своём херня незначительная. В тюрьму не попадали.
Sabıkaları var ama genelde küçük suçlar.
В большинстве своем.
En azından çoğu zaman.
В большинстве своём, хорошо.
Çoğunlukla çok güzel şeyler oluyor.
В большинстве своём.
çoğunluğu.
- Ты также написал... что серийные убийцы и насильники - в большинстве своём следуют одним и тем же паттернам.
Aynı zamanda seri katiller ve seri cinsel tacizcilerin genelde aynı yolu izlediğini yazmıştın.
- В большинстве своём.
- Bir hayli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]