English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / В большинстве случаев

В большинстве случаев tradutor Turco

221 parallel translation
В большинстве случаев, все делается в панике.
Hemen hemen her şey mümkündür paniğe kapılınca.
В большинстве случаев мы находили, что разум, способный к цивилизации, также способен понять мирные жесты.
Çoğu durumda, bir medeniyet kurabilen zeka, barışçıl jestleri anlama yeteneğine de sahiptir.
В большинстве случаев - именно так и случается.
Böyle bir durum, .. kötü şans.
В большинстве случаев да.
Çoğunlukla öyle.
В большинстве случаев на месте НЛО оказывается что-то другое, например, преломленное изображение планеты или вход спутника в атмосферу.
Birçok UFO bildirisi daha sonra, ışığı kırılmış bir gezegen görüntüsü,... veya atmosfere geri dönen bir suni uydu gibi farklı hallere dönüyor.
В большинстве случаев, нет.
Çoğu zaman çıkarmaz.
Писатель в большинстве случаев склонен к самолюбованию.
Yazar aynı zamanda mükemmel bir gözlemcidir.
В большинстве случаев результат всякого поэтического труда так далёк от его автора, что мы иногда и не думаем, будто шедевр — это ремесло.
Şiire ilişkin bütün çabaların ürünü..... genellikle şairden o dar uzaktır ki onun bir insan elinden çıktığına..... inanmak bile güç olur.
Это правда, и это плохо кончается в большинстве случаев.
Evet ama bu genelde kötü bir fikirdir. Nadiren iyi sonuçlanır.
В большинстве случаев в постели с женщиной она рассказывает тебе свои истории, ты рассказываешь ей свои.
Çoğu zaman biriyle yatağa giriyorsun sana bütün hikayesini anlatıyor, sen tüm hikayeni anlatıyorsun.
Ќастолько успешно, что, суд € по всему, в большинстве случаев, не оказываетс € никаких свидетелей этих преступлений.
Gerçekten bu suçların hiçbiri gözükmeden işleniyor.
Эти вещи которые с вами происходят, не вы ведь спровоцировали ситуацию! В большинстве случаев вы жертва!
Bu küçük şeyler olur duruma siz sebep olmazsınız çoğu zaman kurban sizsinizdir.
В большинстве случаев - говорить.
Çoğu vaka, artık konuşamıyordu.
болезненные спазмы в конечностях, и, в большинстве случаев, обезвоживанию.
Ekstremitelerde, acılı kramplar,... Ve çoğu hastada susuzluk görülüyor.
Он говорит, что людям с ференги не поладить. В большинстве случаев.
- İnsanlar ve Ferengiler geçinemezmiş.
В большинстве случаев.
Pek çok yönden.
В большинстве случаев, точное описание помогает выявить подозреваемого.
Çok kereler, ayrıntılı bilgi vermek, suçlunun yakalanmasını sağlamıştır.
Но в большинстве случаев - это всего лишь два человека проживающие жизнь... эпизодически обогащая, или ухудшая жизни друг друга.
Ama çoğunda yalnızca hayatı aynı anda yaşayan insanlardır. Birbirlerinin hayatlarını kısa bir süre için zenginleştirir, anlamlandırırlar.
В большинстве случаев. А что?
Neredeyse hepsi, neden?
Некоторые люди еще ничего... но в большинстве случаев, одни уроды.
Bazı insanlar iyi ama genelde herkesi zehirliyormuşum gibi hissediyorum.
В большинстве случаев доктор Лектер вообще не реагировал на посетителей.
Dr Lecter genellikle ziyaretçileriyle görüşmek istemezdi.
В большинстве случаев это и есть картон.
Karton kutuları bir kez daha söylüyorum.
Но конечно, как и в большинстве случаев, столько остаётся недоступным для их глаз.
Ama elbette, çoğu iş gibi görünenden çok daha fazla şey gerektirir.
Он все равно не слушает. - В большинстве случаев.
O dinlemiyor zaten.
В большинстве случаев, друг мой!
Gerçekten mi?
В большинстве случаев!
Daha sık, adamım!
Приятель! ... в большинстве случаев.
Adamım!
Другие просто не хотят покидать этот мир. В большинстве случаев у них ещё остались в жизни незаконченные дела.
Fakat bazıları vardır ki çoğunlukla hayatlarındaki çözülmemiş problemler yüzünden ayrılmayı bilerek reddeder
Она согласна со мной в большинстве случаев.
Çoğu zaman haklı olduğumu düşünüyor.
Но я должна тебе сказать, Эм, в большинстве случаев такая любовь бывает только в кино.
Yine de söylemem gerek, Em. Çoğu zaman bu tarz aşklar sadece filmlerde olur.
Эти операции в большинстве случаев, проходят успешно.
Ancak bu tür ameliyatlarda hayli deneyimliyim.
Мы нашли кибернетику всюду по телу в большинстве случаев замена всех органических систем.
Bütün vücudu sibernetik ile oluşturulmuş. Çoğu yerde bütün organik sistemlerin yerini almış.
Потому что, если Джоуи поставит перед собой цель в большинстве случаев ему удаётся с ней переспать.
Biliyorsun Joey bir şeye kafasını takarsa, bu cok sık olmasa da onunla sevisecektir.
Как и в большинстве случаев, наши противники не прикрывают свои тылы.
Yani en kör noktaları hemen arkaları.
Тебе ведь известно, что жёны юристов в большинстве случаев умирают от тоски.
Ama çoğu avukat eşinin sıkıntıdan öldüklerini biliyor olmalısın?
Нет, в большинстве случаев я на самом деле так чувствую, и моё мнение не меняется.
Hayır, çoğu zaman öyle hissediyor oluyorum ve benim fikrim değişmez. Yiyor.
Можно отложить в сторону яд и кинжал и придумать себе хэппи-энд... в большинстве случаев.
Mesele, zehiri ve hançeri elinden bırakmakta ve çoğu zaman kendi mutlu sonununu yaratmakta.
Ты сказал, это будет весело вот настолько, но в большинстве случаев все это заканчивается, будучи весело вот настолько.
Bu kadar eğlenceli olacak,... ama genelde bu işin eğlence miktarı bu kadarda bitiyor.
Обвините завязавшего алкоголика в том, что он сорвался, и в большинстве случаев, будете правы.
Alkolü bırakmış birinin yeniden başlaması gayet normal.
- В большинстве случаев, много.
Birçok durumda, epey.
Я уверен, что в большинстве случаев, она - дельфин, окруженный цветами.
Eminim ki, bir şekilde o, çiçeklerle sarılmış bir yunus.
Ты чертов робот в белом халате, который никогда не делает ошибок, и в большинстве случаев, я ценю это. Большинство времени,
Sen beyaz bir önlük giyen ve asla hata yapmayan bir robotsun, ve çoğu zaman bunu çok takdir ediyorum.
Уверена, что в большинстве случаев, это срабатывает.
Eminim ki çoğu zaman bu işine yarıyordur.
И в большинстве случаев, когда у тебя все в порядке с парнем.
Ve bazen, işler bir erkekle iyi gidince.
- В большинстве случаев.
- Çoğu zaman.
В большинстве случаев то, о чем вы мне рассказали,... можно объяснить весьма просто :
Benimle paylaştığınız şeyler sık sık basit olaylarla açıklanabilir.
В большинстве случаев, несмотря на опасения относительно своей собственной безопасности...
Pek çok durumda kendi güvenliklerini riske atmışlardır.
... высчитайте дистанцию, и вы наверняка попадете в цель в большинстве случаев, не только при стрельбе.
Mesafeyi hesaplarsan hedefi kesin tutturursun. Atıcılık gibi pek çok şeyde böyle.
В большинстве случаев.
Görüldüğü üzere.
В значительном большинстве случаев,... смертельныи исход в течение года после первого приступа.
Vakaların çoğu ilk ataktan bir yıl sonra hayatlarını kaybettiler.
Хотя в большинстве случаев я и не согласен с вашим анализом.
Neyse, kitabınıza dönelim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]