В доме престарелых tradutor Turco
239 parallel translation
В доме престарелых.
Eski bir huzurevinde.
- Родители умерли, жена в доме престарелых. Сын пропал где-то на западе.
Ailem ölmüş, karım huzurevinde, oğlum Batı'da bir yere kaçmış...
Бабушка Харуко умерла в доме престарелых.
Ama sonra, büyükannesi öldü bir huzur evinde tek başına, ve sevilmeden...
Во-первых, вы оплатите проживание моей матери в доме престарелых до конца ее жизни.
Hem de hiçbir zaman! Hayatının sonuna kadar annemin huzurevi giderlerini ödeyeceksiniz.
Такой же, как подвал в доме престарелых у дедушки.
Dedemin huzur evinin bodrum katından farklı değil.
Новости о расследовании случая в доме престарелых "Старичье в морозилке".
Geçen haftaki bakımevi haberinde geçen "Buzluktaki Bunaklar" açıklamasını düzeltiyoruz,
Он живет со мной в доме престарелых.
Benim huzurevimde yaşıyor.
Mой отец требует с моего дяди проценты от $ 50 которые тот должен был отдать моей матери в 1941 a мой дядя держит бабушку в доме престарелых, чтобы та молчала.
Babam, dayımdan 1941 yılında anneme vermesi gereken 50 doların faizini istiyor Dayım, büyükannemi susturmak için huzurevine yatırdı.
А отец - в доме престарелых.
Babam da huzurevinde.
Она в доме престарелых. Потому что правительство арестовало ее дом.
Şu anda bakımevinde kalıyor çünkü vergi dairesi evine el koydu.
Отрываешь купоны, ты что в доме престарелых?
Yaşlı kadınlar gibi kupon mu toplamaya başladın?
Единственной альтернативой было посещение стариков в доме престарелых.
Diğer seçenek, huzurevindeki yaşlıları ziyaret etmekti.
Роз, ты ведь понимаешь, что произошедшее в доме престарелых... -... было отклонением от нормы.
Roz, bugün huzurevinde olanlar sıra dışı bir durumdu.
Папа, Роз участвовала в общественных работах в доме престарелых и видимо второй раз за эту неделю один из её подопечных умер.
Roz huzurevinde sosyal hizmet görevinde. Bu hafta ikinci kez ilgilendiği kişilerden biri ölmüş.
Вот как, старуха хочет, чтобы я работал охранником в доме престарелых.
Doğru, kokana benim huzur evi bekçisi olduğumu sanıyor.
Тебе повезло, что в доме престарелых моей бабушки нашёлся священник.
Şansın varmış ki ninemin bakım evindeki rahip boştaymış.
Еще ты каждый день будешь навещать бабушку в доме престарелых.
Her gün bisikletinle Green Grove Emekliler Evi'ne gidip babaanneni ziyaret edeceksin.
Четыре старых бандита ждали смерти в доме престарелых в Майами-Бич.
4 yaşlı ve zeki adam lanet bir otelde zaman öldürüyordu.
Нет, притворись, что пришёл к ней по делу. - Где она работает? - В доме престарелых.
- Bir huzur evinde.
Так что ты нашел в доме престарелых?
Peki, yaşlılar evinde ne buldun?
Давай, мы не в доме престарелых.
Haydi ama, huzur evinde değiIiz ki.
Когда я был в доме престарелых, я там встретил пожилую слепую женщину.
Huzurevinde kör bir kadınla tanıştım.
Я встретил одну женщину в доме престарелых, и она, кажется, может видеть будущее.
Huzurevinde bir kadınla tanıştım. Geleceği görebiliyor.
Он в доме престарелых.
Huzurevinde.
Старик в доме престарелых в Техасе с опухолью на его петушке.
Doğu Teksas'ta bir huzurevinde, penisinde şişlikler olan bir ihtiyar.
Тебе повезло, что в доме престарелых моей бабушки нашёлся священник.
Büyükannemin hemşire okulundaki rahibin işi olmadığı için şanslısın.
Отсутствие номера лицензии на объявлении в доме престарелых выставляет нас дилетантами.
Huzurevinin karşısındaki reklam panomuzda lisans numarası... olmaması bize amatör havası veriyor.
Осторожней там, в доме престарелых!
- Vay canına! Çocuk yuvasındakiler dikkat!
Или будешь работать в охране в доме престарелых.
Yoksa Boynton Beach'teki yaşlılar yurdunda güvenlik görevlisi olursun.
Устроила Джобу выступление в доме престарелых Эрла Милфорда.
Daha yeni Gob'a Earl Milford Bakımevi'nde bir gösteri ayarladı.
Либо это, либо помощь в доме престарелых.
Ya bunu seçecektim ya da huzur evi hizmetini..
Стю, скажи, мама с папой не хотели бы жить в доме престарелых? Да?
Stu, Annem ve Babamın bakımevine gitmesini istemezsin, değil mi?
Ну, за это не переживай, Лоис! Тебе уж точно не светит старость в доме престарелых!
İnan bana, Lois, senin sonunun bir bakım evi olmayacağına söz veririm.
В доме престарелых?
Yaslilar evinde?
В два часа ночи ты потащил меня за сто километров, чтобы я посмотрел,.. ... как ты играешь в ма-джонг с какой-то девицей и ее бабкой в доме престарелых.
Gecenin 2'sinde, beni 50 mil öteye, seni ve bir hatunu emekliler yurdunda büyük annesiyle mah-jongg oynarken seyretmem için sürüklemiştin.
[Чарли] Чувак...! А ты когда-нибудь бывал в Доме престарелых?
Dostum hiç hastabakıcılık yaptın mı?
Она сейчас в доме престарелых. Из-за болезни Альцгеймера.
Alzheimerlı olduğu için bir hastaneye yatırıldı.
Чтобы она не смогла есть в доме престарелых редьку?
Hastanede turp yiyemesin diye.
В доме престарелых сказали, что она туда не приезжала.
Bakımevi, oraya hiç gitmediğini söyledi.
В прошлом году у нас было два выступления в баре и в доме престарелых.
Geçtiğimiz bir yıl boyunca sadece emekliler evinde akşam yemeklerinde iki gecelik bir anlaşma yapabildik.
Старик в доме престарелых на другом конце города.
O'Grady huzurevinde. Kasaba dışında. 10 yıl önce falan gitmişti.
... и за его рассказ о генетической лихорадке в доме для престарелых... Стивен Спилберг, "Парк Гиреотрического периода"...
Bir yaşlılar topluluğunda bozulan genetikle ilgili filmi için Steven Spielberg, "Huzur Park".
В доме для престарелых, где он работает, требуется ночной сторож.
Onun çalıştığı huzur evine gece bekçisi arıyorlar.
Вот о чем он и другие капо говорят за моей спиной в этом блядском доме престарелых!
O ve adamlarım arkamdan bunları mı konuşuyor?
Тогда что? Я просто хотел сказать, что мой папа в доме для престарелых
Seninle konuşmak istiyorum.
Она в доме для престарелых.
Huzurevinde kalıyor.
Тем временем Джоб давал благотворительный концерт в местном доме престарелых.
Bu sırada Gob ise yerel bakımevinde hayır işi yapmaya başlamıştı.
Разумеется, она сейчас в доме для престарелых, и в ее голове сплошная каша.
Tabi ki, şimdi akıl hastanesinde, ve beyni lapa gibi.
Не хочу жить в доме для престарелых.
Bakımevinden çıkmak istiyorum.
Ей так плохо в этом доме престарелых.
Bakımevinde gerçekten mutsuz.
Ты когда-нибудь была в хорошем доме престарелых?
İyi bir bakımevine gittin mi hiç?