В дом tradutor Turco
12,652 parallel translation
Поверить не могу, что мы сейчас вломимся в дом престарелых.
Bakım evine girmek üzere olduğumuza inanamıyorum.
И мы привели её в дом, окружённый пеплом рябины.
Ve onu Dağ Kül'ü ile kaplı bir eve koyarak,
Вы вломились в дом престарелых, донимали пациента с маразмом, избили медбрата.
Bir huzurevine girdin, demans hastasını taciz ettin. Ve bir hemşire yendin.
- Может, тебе стоит пойти в дом.
- Belki de içeri gelmelisin.
"Если ты притащишь в дом очередную теннисную награду, я сваливаю!"
"Eve bir tenis kupası daha getirecek olursan, buradan giderim."
Семьи-волонтеры прячут детей, перевозят их из дома в дом, из города в город.
Gönüllü aileler çocukları saklıyor. Evden eve, şehirden şehre taşıyor.
- Норман, иди обратно в дом.
- Norman, eve gir.
Поэтому иди в дом.
Eve gir.
Разве вы считаете это правдоподобным, Капитан, что Кардинал, Государственный Секретарь и Папа пошли бы в дом Тонино Петтола и угрожали бросить его в зыбучие пески?
Size inanılır geliyor mu, Başkomiser? Kardinaller, Devlet Sekreteri ve de Papa Tonino Pettola'nın evine gidecek ve onu bataklığa atmakla tehdit edecek.
Эй, Майк! Дверь в дом - там.
Maik, bu evin bir ön kapısı da var.
Когда ты дашь мне доступ в дом Майклсонов.
.. girmemi sağlamanı bekliyorum.
Сводить его в Дом Блинчиков... И спросить, кинет ли он нас?
Onu iHop'a götürüp bizi düdüklemesini mi isteyeceğiz?
Иди в дом. - Чего?
İçeri gir.
Иди в дом и закрой двери.
- İçeri girip hemen kapıyı kilitle.
Эй, эй, эй. Вы втроём идите в дом.
Üçünüz içeri girin, tamam mı?
- Она врывается в дом судмедэксперта?
- Tıbbi müfettişin evine zorla mı giriyor?
Идите лучше в дом.
Gel işte içeri.
Там вы будете в безопасности, пока я ищу новый дом.
Yeni bir ev bulana kadar orada güvende olursunuz.
Ну, Каттер весьма увлеклась Флойдом Лоутоном в прошлом году.
Cutter, geçen sene Floyd Lawton'a aşık olmuştu.
Мой друг сказал мне, что жизнь в Стар Сити подразумевает наличие особого упорства, но мы живём здесь потому, что это - наш дом.
Bir arkadaşım bana Star City'de yaşamanın özel bir azim istediğini söylemişti ama burada yaşıyoruz çünkü burası bizim evimiz.
Добро пожаловать в Теват Ной, ваш дом в новой эре.
Tevat Noah'a hoş geldiniz. Yeni dönemdeki eviniz.
У меня есть милый дом в стиле Тюдоров в другом городе.
Başka bir kasabada elimde harika bir Tudor tarzı ev var.
Я знаю её достаточно хорошо, чтобы быть в курсе, что вы прослушивали её дом.
Onu, evine dinleme cihazı koyduğunu bilecek kadar iyi tanıyorum.
Сеть продолжает перевозить таких детей из безопасного дома в безопасный дом пока они не получат их новые документы... удостоверения, паспорта с черного рынка.
Kara borsadan yeni kimlik ve pasaport çıkartana dek gönüllü aileler çocukları, güvenli evlerden güvenli evlere taşıyor.
Я знаю её очень хорошо, чтобы знать, что ты поставил "жучок" в её дом.
Onu, evini böcekle dinlediğini bilecek kadar iyi tanıyorum.
Вы думаете, это загладит то, что вы прослушивали мой дом, вторглись в мою частную жизнь?
Bunun evimi dinlemeni, mahrumiyetimi ihlal etmeni telafi edeceğini mi sanıyorsun?
Поэтому я попросила Агента Шона дать мне это, и поэтому я обещаю, что не буду колебаться использовать на кем-то, кто угрожает мне или приходит в мой дом без приглашения.
Ajan Shawn'dan bunu bu yüzden istedim. Biri beni tehdit ettiğinde veya evime davetsiz bir şekilde girdiğinde kullanmaktan çekinmeyeceğime ona söz verdim.
Я отдам им Вас, и они дадут мне дом на пляже в Чарльстоне.
Iowa'da. Seni onlara verirsem, Charleston'da bir sahil evi bile alabilirim.
Вы знаете кому они дают дом на пляже в Чарльстоне? - Никому.
Charleston'da sahil evini kime verirler biliyor musun?
Я привел вас в свой дом, взял вас в свою лодку.
Sizi evime getirdim tekneme aldım.
И дом свободен для нового жильца, у которого противоположные вкусы в украшениях.
Evi, yeni sakini için boşalttı. Tamamen zıt bir dekorasyon zevkine sahip olan sakini.
Кто посылает в мой дом актеров, выдавая их за моих потерянных родителей?
Evime gönderdiği aktörleri bana kaybettiğim ailem diye kakalamaya çalışan kim?
Когда я пришла к вам во второй раз в моей жизни я думала, что смогу найти дом здесь, что это моё место.
Hayatımda ikinci kez kapını çaldığımda buranın evim olabileceğimi, buraya ait olduğumu düşünmüştüm.
Я была ответственна последние 20 лет в выплатах за свой дом.
20 yıldır evimin kredisini ödüyorum.
В то время, как твоя бывшая обдирает тебя, как липку : дом, деньги, машина...
Öbür yandan eski karısı elindeki her şeyi alacak ; ev, para, araba...
- Ивано - это не тот, у которого дом в Анцио?
- Ivano'nun Anzio'da evi yok muydu?
Каждая пытается получить преимущество против другой, разрушая в процессе весь дом.
Her biri diğerine karşı üstünlük sağlamaya çalışarak bu süreçte evi yok ediyor!
Я должен исчезнуть, иначе они отправят меня в детский дом.
Ben kaçıyorum, yoksa beni yuvaya koyarlar.
Как мы вошли в ваш дом?
Evine nasıl mı girdik?
Элайджа, весь смысл оформления документов на дом на Фрейю был в том, чтобы сделать это место неприступным.
Elijah, evin tapusunu Freya'nın adına yapmanın tek amacı burayı güvenli hale getirmekti.
Мужчине уже нельзя в свой дом попасть?
Bir adam kendi evine giremez mi?
Ты приняла меня в свой дом и ты доверяла мне.
Beni evine davet ettin. Bana güvendin.
Не хочу, чтобы президент вернулся в Белый дом, когда тут бардак.
Başkan'a kargaşa içinde bir Beyaz Saray bırakmayacağım.
Я могла прийти в Белый дом. Мередит Ли Министр здравоохранения
Beyaz Saray'a gelebilirdim.
Скоро его перевезут в Белый дом.
Kısa süre içinde Beyaz Saray'a götürecekler.
Я вроде как вломилась в его дом.
Evine girdim diyebilirim.
Там был многоквартирный дом, пока Уилсон Фиск не затянул район в свою инициативу "Лучшее Будущее".
Wilson Fisk Daha İyi Yarınlar girişimine katmadan önce o blokta harap bir apartman vardı.
- В чей дом ты вломилась на этот раз?
- Bu sefer kimin evine girdin?
Ты здесь, чтобы толкнуть речь в стиле "не спали дом"?
Bir kez daha "Evi sakın yakma" konuşması yapmaya mı geldin?
- Ты вломился в мой дом?
- Evime izinsiz mi girdin?
И никаких визитов в мой дом или попыток переспать со мной.
Evime izinsiz girip benimle yatmaya çalışmak da yok.
в доме 328
в доме никого нет 20
в доме престарелых 27
в доме кто 48
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
в доме никого нет 20
в доме престарелых 27
в доме кто 48
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйки 19
домохозяйка 81
домашний 38
домашнее видео 17
дома есть кто 18
домой я вернулась не одна 23
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйки 19
домохозяйка 81
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
доминик 432
домашние кексы макс 16
домик 48
дома его нет 18
доме 67
дом с привидениями 22
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
доминик 432
домашние кексы макс 16
домик 48
дома его нет 18
доме 67
дом с привидениями 22