English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / В игру

В игру tradutor Turco

3,056 parallel translation
Ради чего ещё я мог пригласить вас в игру?
Başka niye seninle oynamak isteyeyim ki?
Тебе прийдется сыграть в игру "давай договоримся".
Bizim çalıntı mallarla "Hadi bir anlaşma yapalım" ı oynayacaksın.
Но что-то вернуло тебя в игру.
Ama bir şey seni oyuna geri soktu.
Она позвонила тебе, чтобы дать мне знать : она вернулась в игру.
Oyuna döndüğüne dair sana mesaj verdi.
Можно в игру сыграть.
Oyun oynayabiliriz.
Но однажды я играл во дворе с Дрю в игру "перетяни палку".
Günün birinde dışarı çıktım ve Drew ile halat çekme oyunu oynadım.
Потому что они не думают что вы включитесь в игру.
Çünkü sizin top oynayabildiğinizi bilmiyorlar.
И вот в игру вступают зажимы.
Kanatlar işe burada dahil oluyor işte.
Но он знал, как втянуть в игру слабого, и не успел опомниться - как работаешь на Грека.
Ama o zayıf bir insanı kendisine bile fark ettirmeden mafya adına için çalıştırmayı biliyor.
Мы сыграем в игру.
Küçük bir oyun oynayacağım.
- Давайте сыграем в игру.
- Bir oyun oynayalım.
Мы играем в игру под названием : "Как ты думаешь, насколько я тупой?" Обожаю эту игру.
"Sence ben salak mıyım?" oyununu oynuyoruz.
Пока нас можно использовать, найдутся и желающие ввести нас в игру.
İşe yarar olduğumuz sürece, birisi mutlaka bizi dışarı oynamaya çıkarmak isteyecektir.
Временами ты слишком глубоко уходишь в игру и теряешь из виду цель.
Bazen oyunda çok derine dalıp hedefinden uzaklaşıyorsun.
Давайте поиграем в игру, где мы угадываем названия блюд.
- Yemek belirlemece oynayalım haydi.
Мяч в игру!
Haydi oynayalım.
прямо сейчас. Ты будто играешь в игру, где нет ни малейшего шанса выиграть.
Sanki...
Мы входим в игру.
Bu bizi popüler yapar.
Ты когда нибудь играл в игру "что если"?
"Ya... ise" oyununu oynayalım.
И тут в игру вступает Лео Ковак.
- Bu aşamada Leo Kovak devreye giriyor.
Все что я хочу сказать, Джек, направь всего себя в игру.
Benim dediğim şey Jack : oyuna aklını vermen.
Хорошо. Хочешь сыграть в эту игру?
İlla bunu mu yapacağız?
Мне больше не хочется играть в эту игру.
Bu oyunu artık oynamak istemiyorum.
Но я подкуплю ее вещами, которые она любит, или игрой в вопросительную игру с ней
Ama ona sevdiği şeyleri rüşvet olarak veriyorum, ya da bir şeyler öğrenmek için onunla
Я помню ты играла в эту игру со мной.
Küçükken benimle bu oyunu oynadığını hatırladım.
Я слишком занят, чтобы продолжать играть в эту игру.
Bu oyunu sürdüremeyecek kadar çok meşgulüm.
А ты только что сыграл в любимую игру в Блубелла.
Az öne BlueBell'in en popüler oyununu oynadın.
Давай не будем играть в эту игру.
Hadi ama, oyunu oynamıyoruz.
Должен сказать, я уже предвкушаю эту игру в карантин.
Beyler, söylemem gerek karantinacıIık için çok heyecanlıyım.
Кажется, ты ввязался в азартную игру.
Görüyorum ki bu konuda büyük bir kumar oynuyorsun.
Вы действительно хотите начинать игру в "твое слово против моего" с Сидом Ротменом в суде?
Gerçekten Sid Rothman ile açık mahkemede "senin sözüne karşılık bizimki" diye iddialaşarak mevzuyu daha da alenileştirmek istiyor musunuz?
Двое могут играть в эту игру, ну вы поняли?
Çok istiyorsanız kovalamaca oynayabilirsiniz.
И тебе надо сыграть в одну игру.
... ve bir oyun oynayacaksınız, tamam mı?
И в эту игру играли все.
Herkes bu durumu kabullenmişti.
В теннисе ты можешь потерять очки за медленную игру.
Teniste de yavaş oynarsan sayı kaybedebilirsin.
Ты хочешь поиграть в эту игру?
Oyun mu oynamak istiyorsun?
Потом всё переросло в горячую ролевую игру.
ve bu çok ateşli bir oyuna dönüştü.
Кажется, ты ввязался в азартную игру. Смешно.
Görüyorum ki bu konuda büyük bir kumar oynuyorsun.
Я не пойму, в какую игру ты думаешь, что играешь тут.
Ne tür bir oyun oynadığını sanıyorsun bilmiyorum.
Почему ты просто не признаешь что ты только хочешь играть в эту игру потому что ты всегда играешь в нее с Леонадром и ты скучаешь по нему?
Bu oyunu oynamak istemenin tek sebebinin, hep Leonard ile oynaman olduğunu ve onu özlediğini kabul etsene.
Посмотри, как тщательно Тэд готовил для Барни игру в покер.
Ted'in Barney için düzenlediği sağdıç pokerinin ne kadar kusursuz olduğuna bak.
Игру в шахматы с реальным человеком?
Ya da gerçek bir insanla satranç oynamak?
Билеты в ложу владельца на Стадион Янки на завтрашнюю игру.
Yarın ki maç için Yankee Stadyum'unda loca biletleri.
Теперь это единственный способ смотреть игру в бейсбол.
Beyzbol maçı izlemenin en iyi yolu bu artık.
Ты знаешь, мы не играем в эту игру.
Biliyor musun, bu oyunu oynamıyoruz.
Посмотрите на него, он играет в свою настольную игру.
Baksanıza şunun oyun oynayışına.
Отец взял тебя в поездку посмотреть игру Хьюстон Ойлерс с Филадельфия Иглс.
Babanla bir yolculuğa çıkmıştın Houston Oilers - Philadelphia Eagles maçını izlemeye gitmiştiniz sana kazak almıştı.
Играли в их игру.
Onların küçük oyunları.
Неужели мы на самом деле будем играть в эту игру?
Böyle mi oynayacağız?
Мы играем в игру? Нет.
- Hala uyanığım.
Ты понимаешь... Я тебя ввел в эту игру, и я могу тебя уничтожить.
Oynadığımız oyuna seni ben dahil ettim seni çıkartabilirimde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]