В костюме tradutor Turco
1,596 parallel translation
Кто тот маленький человечек в костюме?
Takım elbiseli bücür kim?
Мы подходим к человеку в костюме слева.
Sol ilerimizde, takım elbiseli bir adama yaklaşmaktayız.
Видишь того парня в костюме?
Takım elbiseli adamı gördün mü?
Ты посылаешь девкам свои фотки в костюме кролика?
Kızlara tavşan kıyafetiyle çekilmiş resimlerini mi veriyorsun? Siktir git.
У Сюзи92 есть фотографии Стена Марша в костюме кролика
Susan 92'nin elinde Stan'in tavşan kostümü içindeki resimleri var.
Да, я в костюме.
Evet, takım elbise giyeceğim.
Ты смотришься хорошо в костюме.
Takım elbise üzerinde güzel durur.
Ты действительно горяч в костюме.
Takım elbiseyle çok seksisin.
Мама не была бы более дружелюбной к геям, если бы вертела жезлом на бульваре Санта Моника в костюме Шер.
Annem, eğer Santa Monica bulvarında üzerinde Cher kostümüyle dolaşsa bile daha az eşcinsel dostu olurdu.
Полагаю, парень в костюме и есть босс.
Sanıyorum takım elbiseli olan adam patronları.
Но наши костюмы сочетались друг с другом, и если ты без него, то я становлюсь просто парнем в костюме из спандекса и в велосипедном шлеме.
Ama kostümlerimiz uyumlu ve sen kendininkini giymezsen ben sadece kask ve tayt giyen biri olurum.
- Даже 42, если считать тех деток в костюме Джулс Кобб на Хэллоуине.
Ooh, Cadılar bayramı dansı için senin gibi giyinen bu çocukları da sayarsak 42.
На лобовом стекле твоего разума прилипли мухи от которых ты возможно никогда не сможешь избавиться Вроде того дня рождения на которое припёрся предприимчивый бомж в костюме динозавра.
Zihninin camında silecekle asla gitmeyen böcekler olabilir, mesela dinozor kostümlü cesur bir evsizin katıldığı bir doğumgünü partisi gibi.
Он свое отыграл, и пошел в бар через дорогу, прямо в костюме и гриме.
İşten erken çıkıyor, bara gitmek için sokakta yürürken, kostümü ve makyajı hala üzeride.
во время вашей поездки в восьмом классе? Каждый в костюме не из ЦРУ.
Takım elbise giyen herkes CIA değildir.
Ребенок в костюме улитки.
Salyangoz kostümlü bebek.
Свидетели утверждают, что вы были в костюме в Дорсете.
Tanıklar, Dorset'te takım elbise giydiğinizi söyledi.
Ясен пень, какая бы мать не любила ребёнка в костюме собаки.
Elbette seviyor. Köpek gibi giyinen bir çocuğu hangi anne sevmez ki?
Последний раз, когда я был на представлении, мужик в костюме кота уселся мне на колени.
Tiyatroya en son gittiğimde kedi gibi giyinmiş bir adam kucağıma oturmuştu.
Парень в костюме... посмотри.
Takım elbiseli adam... bak şuna.
- Почему вы в костюме?
- Neden deri giydin?
Но я заперт в костюме!
Bu kıyafete kilitli kaldım ama.
Парень в костюме
Kendin bak.
Если бы я мог представить его себе в теплой, влажной среде, как в костюме.
Tulum içindeymiş gibi, sıcak ve nemli bir ortamda hayal etsen.
Я не буду спрашивать паренька в костюме хот-дога.
Hot dog kostümü giyen zavallı bir adamı sorgulamayacağım.
- Можешь считать, что я в костюме.
Hâlâ kostüm giydiğim söylenebilir.
Я буду там в костюме невидимки.
- Görünmez Adam olarak geleceğim.
только все в одном костюме : "Индийский парень".
Ama orada herkes aynı kıyafeti giyiyor, Hintli adam.
Я показал ему все свои фотографии в том идиотском костюме с прошлого Хеллоуина
Geçen cadılar bayramında o aptal kostümle çektirdiğim bütün resimleri gösterdim ona. Öyle mi?
Шеф, он просто бегал в желто коричневом потном костюме.
Adam meğerse ten rengi bir eşofmanla koşuya çıkmış.
Мы с Полом собирались пойти туда в потрясющем парном костюме.
Paul ve ben müthiş bir çiftler kostümü bulacaktık.
А вот ты пришёл в другом костюме.
Ama sen son anda karar değiştirip farklı bir kostümle geldin.
Ди вышла из туалета в своём новом костюме и в очень игривом настроении.
Hadi gidelim. Dee yeni kostümüyle tuvaletten çıktı, kendini çok cüretkar hissediyordu.
В этом костюме ты бы очень понравился бабушке.
Büyükannen bu takımın içinde seni görse çok beğenirdi.
Я все еще была в своем костюме.
Kostümüm hâlâ üzerimdeydi.
Смотрите, какая она жирная в этом серебряном костюме.
Şu kıyafetle ne kadar şişman göründüğüne bakın.
А когда все проблемы уладились, то парень, которым я в действительности восхищался - не любил, а восхищался... был адвокат, который покинул зал суда в отличном костюме и сел в спортивный Мерседес небесно-голубого цвета.
Ortalık durulduktan ve vesayetime karar verildikten sonra hayranlık duyduğum kişi - sevdiğim değil hayranlık duyduğum - o an mahkem salonundan mükemmel takım elbisesi ve gök mavi Mercedes SLK'sıyla ayrıIan avukattı.
Я просто удивляюсь, сколько усилий ты тратишь на то, чтобы выглядеть небрежно-красивым в своем костюме каждый год.
Her yıl kostümle kazara yakışıklı olmaya ne kadar çaba harcadığını merak ediyorum.
Ты похож на гея-гробовщика в этом костюме.
O takım elbiseyle eşcinsel bir cenaze kaldırıcısı gibi duruyorsun.
Твоя мам в курсе, что ты усвистал в парадном костюме отца? Нет, сэр, не в курсе.
Annen, babanın kilise takımını çalıp evden çıktığını biliyor mu? Hayır efendim, bilmiyor.
В тёмно-сером костюме.
Çizgili takım elbiseli olan.
Ты определенно куда-то собрался в этом шикарном костюме.
Herhelde şu anda bir yere gitmeniz gerek.
Сынок, я вне себя от гордости видя тебя в этом костюме
Evlât, patlamak üzereyim. Ama gururdan. Seni bu halde görmek...
А он старикан в костюме.
Adam yaşlı, ciddi.
В таком костюме ты можешь быть или из ЦРУ или пытаешься продать мне страховку.
Üzerindeki kıyafete göre ya CIA'den geldin ya da bana poliçe satmaya çalışıyor olabilirdin.
Ты фотографировал меня в костюме спящей красавицы на Хэллоуине.
Cadılar bayramında Uyuyan Güzel olarak çektiğin fotoğrafım.
Я тут сражаюсь за жизнь журнала, а тут приходишь ты... в водолазном костюме для Садомазо?
Ben burada derginin geleceği için savaşıyorum sen de böyle sado mazo dalgıç kıyafetiyle mi geliyorsun?
Потому что ты смешон в этом костюме.
Çünkü bu elbise içinde komik görünüyorsun.
Свидетели говорят, что видели женщину в кожаном костюме уходящую с места событий.
Görgü tanıkları deri giysili bir kadının olay yerinden ayrıldığını söylemişler.
Да, в Дядя Фрэнковском костюме. Да.
Evet, Frank Amca'nın takımı.
Давай помедленней, вот так. - Анжела в костюме медсестры.
Yavaş yavaş, tatlım.