В месте tradutor Turco
9,086 parallel translation
Он направляется в Турцию, чтобы в встретиться с покупателем в месте под названием Хейвен.
Haven denilen bir yerde alıcıyla buluşmak için Türkiye'ye gidiyor.
И теперь она с нашимГосподом, подле него в месте, где нет места злу и боли.
Şimdiyse Tanrı'yla birlikte. Acı ve zulümün olmadığı bir yerde O'nunla birlikte.
В месте, где не должна скрывать правду.
Gerçekleri saklamana gerek kalmayan bir yer burası.
Он никогда не работает в одном месте подолгу.
Bir yerde uzun süreli çalışmaz.
В разделе "Чеддер", подраздел "Прогулки", подподраздел "Прогулки с Кевином" мы нашли информацию об этом месте.
"Cheddar" kısmının, "Yürüyüş" kısmının "Kevin'la yürüyüş" kısmında bu özel yerden bahsediyordu.
Да, мы не в том месте.
- Evet, yanlış yere gelmişiz.
Так что башня в Чикаго - высочайшая в Северной Америке. А Нью-Йорк и ФайерБрэнд остались на 2 месте.
Böylece Kuzey Amerika'nın en yüksek binası Chicago'nun olacak New York'taki FireBrand'i ikinciliğe düşürecek.
Я бы на вашем месте... Остался в больнице.
Ben olsaydım, hastanede kalırdım.
Просите милостыню в другом месте.
Gidip başka birine yalvarın.
Но мне придется рожать в каком-то мрачном месте, с людьми, которых я совсем не знаю!
Fakat o kasvetli yerde, pek az tanıdığım insanların yanında bebeğimi doğuracağım.
Разве вас не ждут в другом месте?
Siz daha burada mısınız?
- Его надо закопать глубоко, в том месте, где стартовал твой путь.
Yolculuğunun başladığı anın ötesine kadar gitmen gerek.
Она в лучшем месте.
Mekanın Cennet olsun.
Это дохрена много "не в том месте" и "не в то время".
Ve bu da çok fazla yanlış yer yanlış zaman.
Девушка, которая вернулась... после стольких лет заточения в подвале... В другом месте свободной она не стала.
Bodrumda esir olduğu onca yıldan sonra dönen o kız, oradan kaçtığında özgür değildi.
В одном месте, "Бичкомбер", есть бассейн.
Bu Beachcomber denen yerde havuz var.
Я полагал, в этом месте я найду тех, кто мне для этого необходим.
Geri dönüyorum çünkü burada gerekli şeyleri yapacak adamlar olduğuna inanıyorum.
Я полагал, в этом месте я найду тех, кто для этого необходим.
Geri dönüyorum çünkü burada gerekli şeyleri yapacak adamlar olduğuna inanıyorum.
Но в таком месте это невозможно.
Lakin böyle bir yerde nasıl olabilir bu?
- То есть вы отите вынудить его сражаться в невыгодном для него месте?
Cevherleri kullanarak ona tuzak kurup istemediği bir savaşa mecbur bırakacaksın.
в подобном месте ничего нельзя добиться без жертв.
Böylesi bir yerde çirkin fedakârlıklar olmadan ilerleme kaydedilemez.
Донован в ином месте.
- Hayır, hayır.
В очень красивом месте.
Donovan başka bir yerde. Çok güzel bir yerde.
В этот раз он мог позволить себе остановиться в том же престижном месте где всегда останавливались Рэд и Стив.
Bu sefer, Rad ve Steve'in her zaman kaldığı özel yerde kalabilirdi.
— В одном месте.
- Şurada.
Чуть позже кто-то сказал, что "теперь она в лучшем месте".
Sonra biri onun "daha iyi bir yere" gittiğini söyledi.
Скорая и вторая полицейская с машина с инспектором Грином присоединились к нам в заранее оговоренном месте.
Bir ambulans, ikinci bir polis arabası ve Müfettiş Green'in taktik ekibi önceden kararlaştırılmış bir buluşma noktasında bize katıldı.
- Мы бы могли встретиться в другом месте. - Нет.
Sen... beni hiç anlamazdın.
— тандартное круглосуточное видео - и аудио-наблюдение, взлом сотового телефона и городской линии, отслеживание местоположени €, и последнее достижение технологий : прослушивание с близкого рассто € ни €, в любое врем € и в любом месте.
Standart, 24 saat sesli ve görüntülü izleme cep telefonu ve internet hesabı hackleme yer tespiti ve en son geliştirdiğimiz istediğimiz zaman ve istediğimiz yerde yakın mesafeden ortam dinleme.
ќбычный парень, в нужном месте, в нужное врем €.
Doğru zamanda doğru yerde bulunan sıradan bir adamım sadece.
Он это делает в безопасном месте.
Bunu yaptığında güvenli bir yerdeymiş.
В надёжном месте.
Güvenli bir yerde.
В смысле, я всегда знал, что мы можем умереть, я инстинктивно знал, что нужно избегать смерти, но чего я не знал, так это того, что вне зависимости от наших действий в конце концов всё заканчивается в подобном месте.
Yani her zaman ölebileceğimizi bilsem de içgüdüsel olarak ölümden kaçınıyordum. Ama ne yaparsak yapalım sonumuzun böyle bir yer olacağını bilmiyordum.
Кара Зор-Эл находится в лучшем месте, и это больше, чем она заслуживает.
Kara Zor-El hak ettiğinden fazla bir şekilde huzur içinde.
- Не постоишь в другом месте?
Başka bir yerde durabilir misin?
- Эй! Вот что мне нравится в этом месте.
İşte buraya ait bu şeyleri seviyorum.
Отлично. Итак, ситуация такова, Мы не знаем, было ли это вооруженное ограбление, какой-то бандит, офицер Ирвинг оказался в неподходящем месте в неподходящее время,
Pekala durum şu o zaman olay bir çete üyesi tarafından gerçekleştirilen bir silahlı soygun muydu Memur Irving yanlış zamanda yanlış yerde mi bunuyordu yoksa kirli polisler tarafından suikasta mı maruz kaldı, bilmiyoruz.
Я не думала о Дэнни, пока его здесь не было, но разумеется у него была целая жизнь в другом месте.
O burada değilken Danny hiç aklıma gelmemişti ama elbette bambaşka bir hayatı daha vardır.
Давай закажем десерт в другом месте.
Tatlıyı başka yerde yiyelim.
Как будто ты в каком-то другом месте.
Başka bir yerde veya bir şeydesin.
- Он оказался не в том месте, не в то время.
- Sadece yanlış yerde, yanlış zamandaydı.
И мы сейчас на том самом месте, где его видели в последний раз?
Biz de son görüldüğü yere gidiyoruz.
Вы в самом деле считаете совпадением то, что мы нашли ее в Лихолесье на том самом месте, где пропал Уилл?
Onu Kuyutorman'da, Will'in kaybolduğu yerde bulmamız tesadüf müydü?
Может Уилл оказался не в том месте и не в то время, и увидел что-то, что не должен был видеть.
Belki Will yanlış zamanda yanlış yerdeydi ve görmemesi gereken bir şey gördü.
Значит, она попала в ловушку... в том месте.
O zaman o yerde mahsur kalmış demektir.
И если там станет слишком страшно... в том месте... просто дай мне знать, хорошо?
Gittiğin yerde korkacak olursan bana haber ver, tamam mı?
Вы оставили его в том месте умирать!
Onu o yerde ölüme terk ettin!
Но драйв на месте.
Kaset bok gibiydi.
В старом милом месте, как это?
Bu fıstıktan mı bahsediyorsun?
Он говорит, что он проснулся в тёмном месте где все двигалось.
Karanlık bir yerde uyandığını ve ne olduğunu hatırlamadığını söylüyor.
Представь, что ты за границей, на отдыхе в каком-нибудь экзотическом месте, но без мохито.
Yurtdışında, egzotik bir yerlerde tatil yapıyormuş gibi davranıyoruz, ama Mojito'suz tabii.