English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / В мою пользу

В мою пользу tradutor Turco

122 parallel translation
- Тогда очко в мою пользу. - Здесь жарко.
- Bu bir puanı ben aldım demek oluyor.
Колода была слегка подтасована в мою пользу.
Deste birazcık benim lehime dizilmişti.
Я обещал ему 35000 зулаксов за дачу показаний в мою пользу.
Benim tarafımda olması için ona 35,000 zulaks vereceğimi söyledim.
Очко в твою пользу, Талли. а сейчас... Очко в мою пользу.
Bir puan Tully ve şimdi bana bir puan.
— итуаци €... Ќе в мою пользу.
İki ucu boklu değnek.
Мое положение в жизни, мои отношения с почтенной семьей де Бург говорят в мою пользу.
Yaşam koşullarım, asil de Bourgh ailesi ile olan bağlarım, takdire değer şeyler.
1 : 0 в мою пользу.
Irza geçici bir, bebek Spawn sıfır.
- Очко в мою пользу.
- Evet, eğleniyorum.
Я надеюсь, что элемент неожиданности сработает в мою пользу.
Umarım bu sürpriz element lehime çalışacak.
Я пока найду место, где мы можем все перевернуть в мою пользу.
Şartları lehime çevirebileceğim bir yer bulacağım.
Единственная улика в мою пользу - в этой машине.
Yegâne ipucu bu makinede.
2 : 0 в мою пользу.
İki oldu!
- 3 : 0 в мою пользу.
- Üç oldu.
Даже если бы решение было в мою пользу... ты бы всё равно не вышла за меня замуж, ведь так?
Ben istesem bile... sen benimle evlenmeyecektin zaten!
Но все, что во мне есть от животных, работает в мою пользу.
Hayvanlarla ne yaptıysan bu benim için çalışıyor.
Это все еще 22 к 3, в мою пользу.
Durum hala 22'ya 3, bende.
Хорошо, это работает не в мою пользу.
O kadar bekleyemem. Evet.
1 : 0 в мою пользу! Запрыгивай.
Sao Paulo 1, Bilu 0.
Суд закончился в мою пользу.
Mahkeme benim lehime sonuçlandı.
Очко в мою пользу. Но пациент не считает, что он болен.
- Hasta bile hasta olmadığını söylüyor.
— Один — ноль в мою пользу.
Bana bir puan.
Пусть Мэтью соврёт в мою пользу.
Benim de yalan söylemesi için Matthew'um var.
Вы увидели, что голоса склоняются в мою пользу, тут же покинули свои партии и стали петь мне дифирамбы.
Bana akan oyları görür görmez partilerinizi bırakıp Saxon Partisine atladınız.
Но, знаешь, это сработало в мою пользу, потому что мы поговорили о делах, и если все пойдет как надо, то наш магазин получит кредит на совершенно сказочных условиях.
Karşılaşmamız çok iyi oldu, çünkü biraz iş konuştuk. İşler yolunda giderse mağazada satılacak ürünler için düşük kredi imkanı sağlayacak.
Да нет, не в этом дело, я сделала уже три теста и все три не в мою пользу.
Hayır, midem falan şişmedi, tamam mı? 3 tane hamilelik testi yaptım ve orta katta kesin misafir var.
Он поможет Поске оформить перевод денег в мою пользу.
Bana para aktarmadaki gecikmeyi kaldırmak için Posca'ya yardım edebilir.
Вулси уверил меня, что папа уже решил вопрос в мою пользу.
Wolsey, Papa'nın benim lehimde karar alacağına dair garanti verdi.
Мы не были законными супругами, и суд вынесет решение в мою пользу.
Hiç bir zaman yasal olarak karı koca olmadık. Mahkeme lehime karar verecek.
Счет же в мою пользу, Терк.
Skora bak Turk, skora bak.
18-2 в мою пользу.
18'e 2, ben kazandım.
Раньше фраза "смирись или уходи" никогда не работала в мою пользу.
Kabul et veya terk et olayı, daha önce hiç lehime işlememişti.
Разве это не говорит в мою пользу?
Bunlar yaptigim bir iyilik olarak sayilmaz mi?
Ещё одно очко в мою пользу.
Benim istediğim bu.
а потом попросил его отказаться от части дома в мою пользу.
ve ondan ev üzerindeki hakkını bana devretmesini istedim.
Подтасуй результаты голосования в мою пользу, а я сделаю все, что ты хочешь.
Şu ödül işinde beni görürsen, bende senin için birşeyler yaparım.
А тут еще льгота в мою пользу. Я выиграю.
On ikiye karşı dokuz yapılmaz şey değil.
Один ноль в мою пользу.
Benim için bir sayı yap, tatlım.
Как бы то ни было, счет всегда в мою пользу.
Üstünlükler genelde bizim isteğimize göre olur.
Он ничего не говорит в мою пользу.
Yeterince sade değil.
Предположим, что эту партию делим 80 / 20 в мою пользу.
Bu partinin sorunsuz işleyeceğini düşünürsek % 80'i bana.
Верно, очко в мою пользу. Причина того, что мы выиграли заключается в том, что вся правда всегда выходит наружу.
Demek istediğim, kazanmamızın sebebi bütün gerçeği ortaya dökmemizdi.
Конечно, такой благородный поступок добавит очков в мою пользу.
Bu yaptığım iyilik karşısında, terazinin dengesi epey değişecektir.
Мне надо от тебя позвонить. О, мой бог. Тебе лучше надеяться, что у него есть страховка, потому что у меня уже куча доказательств в мою пользу.
Umarım adamınızın sigortası vardır çünkü hesabım yeterince dolu.
Значит вы решаете не в мою пользу, потому что я не смиренна?
Tevazu göstermediğim için mi aleyhimde karar veriyorsunuz?
Это еще одно очко в мою пользу, верно?
- İyiliğim için yazıyorsun, değil mi?
А все споры решаются в мою пользу.
Tüm eşitlikleri de ben çözüyorum.
Сальдо пока в мою пользу.
Hala kredim var.
22 в мою пользу.
Bununla birlikte 22 oldu.
Тогда все случилось в мою пользу, отлично.
Benim yararıma oldu, harika.
Два в твою пользу, один в мою.
İki ye bir. Bir devre daha oynamalıyız.
Один-ноль в мою пользу.
Sıfıra sıfır, elde var sıfır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]