В один прекрасный день tradutor Turco
537 parallel translation
И в один прекрасный день... нужно собрать всех королей с их министрами и генералами... посадить посередине поля в одних подштанниках... и пускай там решают спор с дубинками в руках.
Ve büyük gün geldiğinde tüm kralları ve onların bakanları ile generallerini toplayıp, donları giyinik orta yere bırakırsın ve adamları ile birlikte savaşmalarına izin verirsin.
В один прекрасный день в тебя всадят пулю и всё это станет бесполезным.
Bir gün bir kurşun gelecek ve bunlar bir işe yaramayacak.
О, в один прекрасный день стать одним из них!
Bir gün ben de onlar gibi olabilsem!
Не отчаивайся. В один прекрасный день ты ее отыщешь. Женевьева, прошу!
Endişelenme onu bulursun bir gün.
Наблюдать, как растет мой сын день за днем и знать, что в один прекрасный день Мандели станет его. "
"... oğlumun günbegün büyüdüğünü seyretmek... " "... ve sen öldüğünde, Manderley'in onun olacağını bilmek. "
В один прекрасный день муж тебя застукает.
Yakında bir gün Ed yakalayacak.
Так как у меня есть кое-что против тебя, не могу быть уверен, что ты не сделаешь во мне дырку в один прекрасный день.
Sana karsi bir kozum var. Bu yüzden bir gün beni öldürmeyeceginden asla emin olamam.
Она думает, что может без этого, а потом, в один прекрасный день кое-что случается... и она осознает, что без этого она уже не может.
Uzaklaştığını düşünebilir ama gün gelir, bir şeyler olur ve aslında uzaklaşmadığını anlar.
Сегодня он меня победил, но в один прекрасный день я потребую реванша.
Bana fark attı.
А потом, в один прекрасный день, мне захочется жениться.
Senin sevgilin yok mu Cola?
Джим женится... и в один прекрасный день даже Ной женится.
Jim evlenecek... Günün birinde Noah bile evlenecek.
И в один прекрасный день появился высокий и красивый джентльмен, который воспылал к ней чувствами.
Ve bir gün bu iri, iyi görünümlü centilmen ona ısınmaya başladı.
Но в один прекрасный день им придется дойти до края и заглянуть во тьму.
Ta ki hayatın kenarında durup karanlığı görene kadar.
И в один прекрасный день он слинял.
Peşlerine düştüm, ikisini de buldum.
В один прекрасный день он появится.
Bir gün ortaya çıkar.
В один прекрасный день клиники станут похожи на ночные клубы.
Hastaneler gittikçe gece kulüplerine benzemeye başladı.
И в один прекрасный день пришла официальная телеграмма.
Bir gün bir telgraf geldi.
И как знать, возможно, в один прекрасный день я вернусь к работе.
Sonra da iş bulup çalışacağım.
В один прекрасный день я понял, что я провел всю свою жизнь в ожидании.
Sonra bir gün anladım ki, hayatımı bekleyerek geçirmişim.
В один прекрасный день, в 7 часов утра, полицейский обнаруживает глубоко спящего мертвецки пьяного молодого человека, лежащего на Могиле Неизвестного Солдата.
Bir gün, sabahın yedisinde bir polis memuru, Meçhul Asker Anıtının altında körkütük sarhoş yatan bir genç bulur.
Я женат на самой красивой девушке города,.. и в один прекрасный день она меня бросит.
Kasabadaki en güzel kadınla evliyim ve o beni bir gün terk edecek.
Но в один прекрасный день или ночь что-то происходит. Щелк!
Sonra bir gün bir gece, bir şey olur ve kopar!
В один прекрасный день или ночь. В одну дурацкую, пьяную ночь я зайду слишком далеко.
Bir gün bir gece sürgit içkiye boğulunan aptal bir gece, çok ileri giderim.
Так страшно в один прекрасный день понять, что ты никому не нужна.
Değersiz olduğunu fark ettiğin an, çok kötü hissediyorsun.
А в один прекрасный день он явился и теперь не отходит ни на шаг, будто жить без меня не может.
Ben de inandım. Geçen seneye kadar onu özlemiyordum. Birgün çıkıp geliverdi, Ve şimdi yanımdan hiç ayrılmıyor.
В один прекрасный день они точно убьют друг друга.
Birgün gerçekten birbirlerine zarar verecekler.
И в один прекрасный день... мне сказали, что ко мне пришёл важный посетитель.
Ve sonra bir gün çok özel bir ziyaretçin var dediler.
В один прекрасный день я уеду на ней в обрыв.
Yakında bunu uçurumdan itekleyeceğim.
И в один прекрасный день наш новый дом стоял на том месте.
Ve sonra bir gün pat diye evimiz çıkıverdi.
И вот, в один прекрасный день, фермер огляделся и сказал себе : "Фермер - ты ворчун!"
Birgün çiftçi bakınmış, ve kendi kendine demiş ki "Çiftçi, sen çok huysuzsun!"
Они называют меня сумашедшим, но в один прекрасный день, когда история Франции будет написана, мое имя будут упоминать с благодарностью.
Bana deli diyorlar ama ismim bir gün, Fransa tarihine altın harflerle yazılacak.
Я знала, что в один прекрасный день мне понадобится это место...
Bir gün bu yere ihtiyacım olacağını biliyordum.
Я использовал его для себя. И никогда не мог предположить что в один прекрасный день Луи выйдет на помост против Арнольда, в Претории, Южной Африки.
O zamanlar bir gün Louie'nin Arnold'un karşısında, aynı sahnede olacağı aklımın ucundan geçmezdi.
В один прекрасный день я буду висеть в классе и я хочу быть уверен что когда я исчезну, что меня... помянут добрым словом.
Bir gün iskelete dönüştüğümde..... ve böyle bir sınıfa konulduğumda, hakkımda iyi şeyler söylenilmesini isterim.
В один прекрасный день Дикобраз вернулся отсюда и неожиданно разбогател.
Günlerden bir gün Kirpi buradan geri dönmeyi başardı. Ve bir gecede zengin oldu.
В один прекрасный день я выиграю у вас.
- Bir gün seni yeneceğim.
Но он действительно верил, что в один прекрасный день люди запустят небесные корабли, чьи паруса будут приспособлены к небесному ветру, заполненные исследователями, которые, как он говорил
Ama birgün insanoğlunun uzay gemileriyle oraya inip içindekilerin ise,
Если мы не уничтожим сами себя, то в один прекрасный день отважимся отправиться к звездам.
Eğer kendimizi yok etmezsek bir gün yıldızları fethedebiliriz.
В один прекрасный день я вышел со стариком в город.
Güzel bir günde... İhtiyarın biriyle dışarı çıkmıştım.
И в один прекрасный день он поднялся на склон и увидел, что всё его дерево сплошь покрыто цветами.
Günün birinde yine dağa tırmanmış ve ne görsün..... koca ağacın her yanında çiçek açıyormuş.
В один прекрасный день... я тебе сосватаю зашибенного парня, чтоб он тебя направил на истинный путь.
Bir gün seni önceliklerini sıraya dizmeni sağlayacak... gerçek bir erkekle buluşturacağım.
Я как-то подумала, что она тоже умерла. И в один прекрасный день она нашла меня.
Onun da öldüğünü sandım, sonra bir gün beni buldu.
Ну что ж, если кладешь голову в пасть льва, не стоит жаловаться если в один прекрасный день он ее откусит.
Eğer kafanı bir aslanın ağzına sokuyorsan bir gün seni ısırırsa şikayet etmeye hakkın olmaz.
А может быть, в один прекрасный день, и ты тоже.
Belki de, bir gün sen de anlatırsın.
Первоклассная медпомощь, немного удачи - и, может, в один прекрасный день Лио вернётся к тебе.
Belki bir gün, biraz şans ve birinci sınıf tıbbi bakımla, Leo'yu geri getiririz.
В один прекрасный день мамочка едет в гости к своей замужней доченьке, которая тоже играет на рояле.
Annesi piyano çalan... kızını görmeye gidiyor.
Мысль, что в один прекрасный день меня... обнимут женские руки... и женские ноги.
Hep şunu düşündüm : Belki bir gün kollarını ve bacaklarını vücuduma sarmış bir kadınım olur.
В один прекрасный день, сгорая от нетерпения,
Anahtarın burada
В один прекрасный день на это место придут шахтеры...
Bir gün, bu garip ağaçların yerine, burada duran bir maden kulesi olacak.
И я тоже в один прекрасный день.
Ve bir gün ben de.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
Güzel bir yaz akşamüstü, öğrencileri dersin bitmesini dörtgözle beklerken, astronomi ve dünyanın geleceğini etkileyecek bir düşünce geldi aklına.
в один день 64
в один конец 22
в один момент 26
в одиночку 226
в одиночестве 163
в одиннадцать 28
прекрасный день 172
в один конец 22
в один момент 26
в одиночку 226
в одиночестве 163
в одиннадцать 28
прекрасный день 172