В оперу tradutor Turco
195 parallel translation
Я бы хотела пойти с тобой куда-нибудь в умное место, в оперу.
Seninle, opera gibi çok daha elit bir yere gitmek istiyorum.
За что бы ты ни взялся - отвести меня в оперу... или забрать из салона красоты - все делаешь не ко времени!
Beni operaya götürürken... ya da güzellik salonunda ararken hep gecikiyorsun.
Вечером мы собирается в оперу.
Bu gece operaya gidiyoruz.
Мы идем в оперу.
Bu akşam dışarı çıkıyoruz.
Пойдете со мной завтра в оперу?
Yarın gece benimle operaya gelir misiniz Matmazel?
А в оперу подкрасьте лисий мех,
# Ve eğer operaya tilkinle gitmek zorundaysan #
Покупать красивую одежду, жить в шикарном отеле в большом городе. Ходить в оперу.
Güzel gecelikler alıp, büyük şehirlerde seçkin otellerde yaşıyacağım, operaya gideceğim.
Да. Мне бы очень хотелось пригласить вас и синьорину как-нибудь вечером, например, в оперу.
Siz ve genç bayan bir akşam benimle operaya gelmek isterseniz, mutluluk duyarım.
Послушай. Мы сегодня вечером идем на премьеру в оперу.
Bak bu gece operadaki bir açılışa katılacağız.
Несколько лет назад идея сходить в оперу вызывала у меня смех.
Birkaç yıl önce tiyatroya gitme fikri beni güldürürdü.
Зачем проводить свою жизнь, обучая танцевальным па, когда я хочу пойти в оперу.
# Gün boyu pliye ve piruet öğretmek niye? # # Olabilecekken bir operada #
Она только что поступила в оперу в Сан-Франциско.
San Francisco Opera'sına daha yeni girdi.
Нарядилась, словно в оперу собралась.
Operaya gidecekmişsin gibi giyinmişsin.
Накануне смертной казни судья Симонетти всегда ходит в оперу...
Bir infazdan önce, yargıç her zaman operaya gelir.
Вечером они пошли в оперу.
O gece opera binasına gittiler.
- Когда они вошли в оперу, я купил билет и проследовал за ними.
İçeri girer girmez, bilet alıp, onları takibe aldım.
Они остались до конца, чтобы не вызвать подозрений они рассчитывали, что никто не пойдет за ними в оперу!
Şüphe uyandırmamak için operayı sonuna kadar izlediler. Orada onları kimsenin izlemeyeceğinden emindiler.
- Каком? - Ты пойдёшь со мной в оперу сегодня.
Dün neden göremediğimi bilmiyorum.
Ты сказал, что если я пойду с тобой в оперу, ты меня навсегда оставишь в покое.
Ne bildiğimi bilmiyorum. Ne biliyorsun?
- В оперу, Раттиган.
- Operaya, Rattigan.
Моя жена собирается в пятницу в оперу.
Cuma günü karım operaya gidiyor.
Мы обязательно опять сходим в оперу!
Yine operaya gitmeliyiz bazan.
Я приглашу Вас с мамой в оперу!
Anneni ve seni operaya davet edeceğim.
А потом, когда мы с твоей мамой будем уезжать в оперу, ты подбежишь и скажешь...
Sonra, annenle ben... operaya gitmek için tam ayrılacağımız zaman... koşmanı ve şöyle söylemeni istiyorum... Anne!
Так что может быть если я трахну тебя и свожу тебя в оперу, тогда я тоже стану счастливым.
Yani belki eğer seni becerirsem ve operaya götürürsem mutlu olabilirim.
- Развитие твоих умственных способностей... поэтому я купила два билета в оперу.
- Pırıltılı beynini geliştirmek... Bu yüzden bu gece operaya bilet aldım.
- В оперу? - Или в музей естествознания
Opera Binası'na götürmeyi düşünmüştüm.
Всё и так плохо, ведь я должен идти в оперу и сидеть рядом с Оззи Нельсоном.
İyi be. Böyle gelirim. Operaya gidip, bu Ozzie Nelson'la yan yana oturmam yeteri kadar ıstırap veriyor zaten.
Мы пойдём в оперу... Иди отсюда...
Operaya birlikte gideceğiz...
Ты обещала что досмотришь матч и не заскучаешь, а я на следующей неделе пойду в оперу.
Sen maçı sıkılmadan izleyeceğine söz ver ben de haftaya operaya geleyim.
- Мы идем в оперу.
- Operaya gidiyoruz.
Я так рада, что мы пишли в оперу.
Operada olmak beni çok mutlu ediyor.
На полпути в оперу её меховые налокотники начали дрожать.
Operanın ortasında ermin kürkü titremeye başladı.
- Сегодня ты идёшь в оперу, да?
Niles, bu gece opera gecen değil mi?
Я думал, сегодня мы идём в оперу.
Bu akşam operaya gidiyoruz sanıyordum.
- Да, Найлс звонил - они идут в оперу.
Evet, Niles aradı Operaya gidiyorlarmış
Я думала, вы хотели пойти в оперу с вашим братом?
Kardeşinizle operaya gideceğinizi sanıyordum.
Нам бы только делать фильмы с упором на погони, красоток в купальниках и мыльную оперу...
Sessiz dönem komedileri yapmaya devam ederdik... - Ve bir servet.
Моцарт написал свою первую оперу в 12.
Mozart 12'sindeyken opera bestelemişti.
Сюда, скорее, в оперу, поехали.
Opera salonuna, çabuk.
Меня взяли в мыльную оперу.
Bir rol buldum.
Этот человек написал свой первый концерт в 4 года первую симфонию в 7 лет полноценную оперу в 12 лет!
4 yaşında ilk konçertosunu bestelemişti ilk senfonisini 7 yaşında tüm bir operayı 12 yaşında!
- Я ещё ходил свозить их в оперу.
- Sıkıldılar.
Нет никого, все ушли в деревню Ван на оперу!
Herkes köye, operaya gitti.
В общем... Ты не смог бы спеть всю оперу "Пинафор"?
Herneyse, H.M.S Pinafore`un bütün partisyonlarını söyleyip söyleyemeyeceğini merak ediyorum.
Ты не можешь оценить клингонскую оперу по достоинству, вызубрив всё о ней в ночь перед экзаменом.
Sınav gecesi inekleyerek, Klingon operasının değerini kavrayamazsın.
Когда ты слушал клингонскую оперу в последний раз?
En son ne zaman bir Klingon operası dinledin?
"Я превратился в сказочную оперу : я увидел, что все существа обречены на счастье".
Tüm yaratıkların mutluluğa mahkum edildiklerini gördüm.
Я предпочитаю традиционную оперу в традиционном исполнении.
Ben geleneksel şekilde yapılan operayı tercih ederim.
- Приглашение на оперу в училище.
Okul operamız için davetiye.
- На премьеры в оперу.
- İster operaya gidelim...