В угол tradutor Turco
1,031 parallel translation
- Чего они ждали? Почему загнали в угол?
- Niye bizi bu duruma sürüklediler?
Шесть раз! Наш сын сбегал из дома, потому что Марта ставила его в угол.
Evden kaçardı çünkü Martha onu baştan çıkarmaya çalışırdı.
Никогда я не ставила этого сукиного сына в угол!
Hayatımda o orospu çocuğunu hiç baştan çıkarmadım!
А вы двое, идите в угол.
Siz, ikiniz köşeye gidin.
А эта чертова твоя любовь, как слюнявая юродивая, которая ходит из угла в угол, укачивая деревянную чурку. Довольно, довольно.
Bu zevzek aşk değneğini sokacak bir delik arayan koskoca bir maskaradır.
Поставь это в угол.
Şu köşeye koy.
- В угол поставлю!
- Sebep?
В угол!
Köşeye!
Затем он заталкивает меня в угол и пытается залезть под юбку.
Beni köşeye itti ve pençelemeye çalıştı...
Больной муж слоняется из угла в угол.
Hasta bir koca aylaklık yapıyor.
Из трусов... брошенных им в угол... девочка делает гигантских бабочек... которые улетают.
Donundan... Köşeden fırlamış... Kız dev gibi kelebekler yapıyor.
Если бы я мог загнать его в угол...
Onu köşeye sıkıştırabilseydim...
Он снова загнал соперника в угол.
yine Rocky'yi köşeye götürüyor.
Прошу тебя, не загоняй меня в угол.
Peki ya etmezsem? Lütfen beni karşına alma.
Ты втянул нас в этот дурдом и не хочешь, чтобы тебя загоняли в угол? !
Bizi alıp bu tımarhaneye getirip bırakıyorsun ve karşımda olmak istemiyorsun öyle mi?
Нет, только не в угол.
Hayır, köşe değil!
Будем идти шаг за шагом и отрезать каждую переборку, каждый вентилятор... пока не загоним его в угол и не выбросим его в космос ко всем чертям.
Adım adım ilerleyip her bölmeyi ve menfezi deleceğiz... ta ki onu köşeye sıkıştırana kadar, sonra da onu uzaya fırlatacağız.
Я очень опасен, когда меня прижмут в угол.
Köşeye sıkıştırıldığımda oldukça tehlikeli olurum.
Они загнали его в угол у амбара Чарли.
Charlie'nin ahırının orada sıkıştırmışlar.
Похоже, я недооценил способности Яна Вэньли. Разгромив 11-й флот и подавив все прочие мятежи, он загнал нас в угол.
Ostmark 000 gemi.
Если бы тысяча команчей загнали нас в угол где-нибудь в овраге и уничтожили нас, как это сделали сиу с Кастером, тогда бы они точно нас запомнили. Они бы писали об этом песни ещё сто лет.
Eğer binlerce Komançi bizi su kenarında bir yerlerde kıstırırsa ve Siou'ların Custer'a yaptığı gibi bizi ortadan kaldırırsa, işte o zaman bizi hatırlarlar.
Становись в угол, как напроказивший мальчишка. Стой там.
Küçük yaramaz bir çocuk gibi köşede dur.
Загнать его в угол.
Eğer hakettiyse.
Знаешь, я уже читал, что этот старый гавнюк загнан в угол и готов сорваться.
Şimdi de benim peşimde. Geçenlerde, yarasanın avını ısırmak için, ne kadar da yaşlandığını okudum.
По правде говоря, когда вас двоих загоняют в угол...
Gerçekten de siz ikiniz bir araya geldiniz mi...
Сидни загнал тебя в угол. Так Норман?
Sanırım Sidney seni sıkıştırıyor, Norman.
Он зажат в угол в Сером секторе 5.
Gri 5'te köşeye sıkıştırdık.
Ах, Гарак... сидит, забившись в угол.
Garak, yerde köşe kapmaca oynuyor.
Этот парень загнал меня в угол Мы не дадим им убить девчонку
Adam beni köşeye sıkıştırıyor. Kızı ölüme terkedemeyiz.
- Сейчас вы увидите... - А вы, сумасшедший, в угол!
İşte bakın, göreceksiniz.
Может, узел с мокрым тряпьем, который второпях сунули в какой-нибудь угол.
Ne delili?
- Он загнан в угол!
Kuyruğu iyice sıkıştı.
И посылает мяч в левый угол.
Top ta sol merkeze kadar uçuyor!
Так что я пошёл за угол, посмотрел на имена возле звонков, и одно имя оказалось только в 5-й квартире.
Ben de köşeyi döndüm, zillerdeki bütün isimlere baktım. Beşinci katta yalnız yaşayan bir tek sensin.
Если наши данные верны, их высота составляет 3,5 километра, угол тангажа 20 градусов, отвесное снижение 1 4 метров в секунду.
Eğer datalarımız doğruysa, irtifaları 2.2 mil eğim açıları, 20 derece. Dikey iniş hızı saniyede 44,6 fit.
Сейчас насекомое парит в воздухе, маша крыльями поочередно вверх и вниз, изменяя угол наклона в конце каждого взмаха и получая подъем на обоих взмахах.
Böcek şimdi havada asılı kalıyor. Kanatlar değişmeli olarak öne ve geriye çırpılırken yine her çırpmada açı değiştirerek her harekette kaldırma kuvveti oluşturuyor.
" Он сказал, что она забилась в какой-то темный угол и не выходит.
"Dediğine göre kız karanlık bir köşeye kıvrılmış ve çıkmıyormuş oradan."
Могли бы вы пройти в тот угол, например?
O köşeye gitsen mesela?
Проваливай в свой угол, Энджи.
Kendi köşene çekil Engy.
" ы хороший мужик, загнали теб € в угол.
Zor durumları iyi idare ediyorsun.
Но мне попался очень милый продавец, - вырезал мне из картонки угол в 60 градусов.
Bay Willis fazlasıyla kibarlık etti. Benim için 60 derecelik bir kart yaptı.
Завернул за угол и какой-то тип дал мне в челюсть.
Tam köşeyi dönmüştüm ki, adam bana çarptı.
Становись в угол!
Şimdi köşede dikil.
Передохни. Теперь двигай курсор обратно сюда, вот в этот угол.
Şimdi oku geri getir.
Ну, давай, двигай курсор обратно в этот угол.
Oku buraya getir.
Что, в средней школе отводят за угол и показывают, как это делается?
Ne yapıyorlar? Lisede kenara çekip nasıl yapıldığını mı gösteriyorlar?
Посмотрите в верхний правьıй угол.
Gerard'ın altına.
Можно смело ставить его в угол, а на уши вешать пончики.
Köşeye oturtur kulaklarına donut bile takabilirsin.
Посмотрите в тот угол, сэр.
Direk uzak köşenize bakın efendim.
Хотя там это делалось для того, чтобы узнать будет ли она выделять слюну или пойдет в определенный угол, а не сможет ли она управлять космическим кораблем.
Ama o deneyin konusu ; köpeğin salya akıtması ve belli bir yere kendi içgüdüleriyle gitmesiydi. Uzay aracı kullanması değildi.
Корабли начинают ее выполнение в закрытом ромбовидном строю, затем начинают набор высоты и выполнение петли с заходом на обратный курс, сохраняя высокий угол восхождения.
Gemiler dilim şeklini almaya başlarlar ve geriye doğru düğüm şeklinde dik bir açıyla tırmanışa geçerler.
уголек 16
уголь 46
угол 161
уголовный розыск 23
уголовник 32
уголовного кодекса 32
уголовники 17
уголовное преступление 31
уголовная полиция 21
уголь 46
угол 161
уголовный розыск 23
уголовник 32
уголовного кодекса 32
уголовники 17
уголовное преступление 31
уголовная полиция 21