В церковь tradutor Turco
1,847 parallel translation
Ты не можешь идти в этом в церковь.
Kiliseye bu şekilde gidemezsin.
Ты собираешься идти в церковь на следующей неделе?
Önümüzdeki hafta kiliseye gidecek misin?
Если ты не собираешься больше ходить в церковь, так и скажи.
Kiliseyle işin bittiyse söyle yeter.
Я закончил с походами в церковь.
- Kiliseyle işim bitti.
Ты сказал что больше никогда не пойдёшь в церковь, И земля содрогнулась в отмщении
Bir daha asla kiliseye gitmeyeceğini söylediğin an yer şiddetle sallanmaya başladı.
Я не пошел в церковь, основываясь на твоих догадках?
O ses yüzünden mi kiliseye gitmedim bugün? !
Финансы нашей жертвы показывают, что он сделал несколько пожертвований в церковь Южного Бронкса, настоятель - отец Аэрон Лоу.
Kurbanımızın hesapları, Peder Aaron Low tarafından yönetilen Güney Bronx'daki bir kiliseye pek çok bağış yaptığını gösteriyor.
Извините, э, но если бы я хотел петь об Иисусе, я бы пошел в церковь.
Affedersin ama ben Tanrı hakkında şarkı söylemek istesem kiliseye giderdim.
И причина, по которой я не хожу в церковь, в том, что большинство церквей не особо заботятся о геях.
Ve de kiliseye gitmememin nedeni de çoğu kilisenin eşcinselleri pek düşünmemesi.
Ага, они определенно должны ходить в церковь иудеев и... и носить эти шляпы, и... и есть эту соленую оранжевую хрень с бубликами.
Evet, kesinlikle Yahudi kilisesine gitmeliler ve ve o şapkalardan giymeli ve ve simitle beraber o tuzlu turuncu şeylerinden yemeliler.
Пойдем со мной в церковь в это воскресенье.
Bu Pazar benimle kiliseye gel.
Мерседес взяла меня с собой в церковь в воскресенье.
Mercedes beni Pazar günü kiliseye götürdü.
Скажи, пожалуйста, отцу, что мы очень старались прийти в церковь, но я работала в выходные...
Babana söyler misin, kiliseye gelmeyi çok istiyoruz ama hafta sonları da çalışıyorum...
Нам нужно проникнуть в церковь.
Kiliseye gitmeliyiz. Bekliyorlar.
Она привела их в церковь в Квинсе.
Queens'te, Astoria Kilisesi'ne gidiyorlar.
Готов поспорить, что в церковь.
Eminim kiliseye gitmiştir.
А теперь он и в церковь ходит.
Kiliseye gidiyor.
Мой отец... он всегда говорил что это глупо, Но он всегда ходил по выходным с ней в церковь.
Babam hep aptalca olduğunu söylerdi ama her zaman onunla birlikte kiliseye giderdi.
Мы открывали её бар, когда она уходила в церковь и смешивали коктейли.
O kilisedeyken içki dolabını talan edip kokteyller yapardık.
Уезжают в церковь.
Kiliseye vardık.
Похоже, дом собираются ограбить, когда все уедут в церковь на венчание.
Herkes düğün için kiliseye gittiğinde evlere girdiklerini düşünüyorlar.
Он даже говорил о том, что сегодня пойдет в церковь.
Bu gece kiliseye gitmekten bile bahsediyordu.
Сразу после твоего рождения... она оставила госпиталь... и поехала в церковь, крестить тебя.
Sen doğduktan sonra... hastaneyi terk etti... kilisede vaftiz edilmen için.
Я не хочу ходить в церковь с внучкой с именем типа Принцесса Бейонс
Torunuma Prenses Beyoncé gibi bir isimle kilisede tören yaptırmayacağım.
Отправляйтесь в церковь в Норфолке, и вы увидите их там.
Norfolk'taki kiliseye gidin. Onları orada görürsünüz.
Мы должны поговорить с Ханной в отсутствие ее отца. Я уже позвонил в церковь.
Kiliseyi çoktan aradım, yemek bankasındaymış.
А эта женщина ходит в церковь, помогает людям. Представляете?
Kilise için çalışıp da topladığın paralar, öyle değil mi?
Марта Кейдж ходила в церковь вместе с Джой де Росса.
Martha Cage, Joy de Rossa ile aynı kiliseye gidermiş.
Что ты ворвался в церковь, чтобы сказать мне, что мне выписали штраф за парковку?
Park biletim olduğunu söylemek için bir hışımla kiliseden içeri daldığını düşündüğümü mü? Benden daha fazla nefret etmen için uğraşmıyorum burada. Cate, dinle.
Когда ваша бывшая жена стала ходить в церковь?
Eski karınız ne zaman kiliseye katıldı?
Мне хочется сходить в церковь.
Kiliseye gitmem gerekiyor. Geliyor musun?
Знаете, мне всегда было интересно, почему черные дамы надевают такие красивые шляпы в церковь.
Zenci kadınların, kiliseye gelirken neden böyle güzel şapkalar giydiğini hep merak etmişimdir.
В смысле, всякий раз когда мой отец заходил в церковь, он всегда снимал шляпу.
Babam ne zaman kiliseye girse, şapkasını çıkarırdı.
Ты ходишь в церковь?
- Kiliseye gider misin?
Я привыкла ходить в церковь.
Ben de eskiden kiliseye giderdim.
А теперь, прошу прощения, но мне надо в церковь.
Bana müsaade. Kiliseye gitmem gerekiyor.
Чёрт, даже пробовал сходить в церковь.
Kiliseye gitmeyi bile denedim.
Ты ведь ходишь в церковь, Дэн?
Bir kilisen var mı Dan?
Вы хотите, чтобы я отвезла вас домой или обратно в церковь?
Eve mi bırakayım kiliseye mi?
А теперь я пошла в церковь.
Kiliseye gidiyorum.
Почему бы тебе не прийти в мою церковь в воскресенье и не записать нескольких моих кузенов в клан?
Neden Pazar günü kiliseme gelip, kuzenlerimden bazılarını KKK'ya katılmaya ikna etmiyorsun?
Не вижу ничего плохого в том, чтобы устроить здесь маленькую церковь.
- Buraya da biraz kilise havası katmakta bir sorun görmüyorum. - Katılıyorum.
Мы только что получили благословение Пастора Исаии, что в принципе уже не имеет значения, потому что он потерял свою церковь.
Hiç bir anlamı kalmadığı anda Papaz İsaiah'dan resmi destek aldık, çünkü kilisesini kaybetti.
И пошел в церковь.
Kiliseye gittim.
Церковь купила фургоны в огромном количестве.
Kilise tam takım lastik alır.
Церковь приобрела его в 68 году, а установила в 69...
Kilise onu 1968'de alıp 1969'da monte etti.
Верую в Святую Вселенскую Церковь...
Katolik kilisesine inanıyorum...
. В какую церковь ты ходишь, Дэн?
Hangi kiliseye gidersin Dan?
Но я не хожу не в одну церковь постоянно
Ama henüz sadece bir kiliseyi sahiplenmedim.
Если ты не пойдешь со мной в церковь, я скажу твоей маме, что ты сказал : "Отъебись".
O da, "Evet az önce küfür ettin." dedi.
Тогда церковь вновь обвинят в нежелании сотрудничать.
Ve bir kez daha kilisenin işbirliği yapmadığı ortaya çıkacaktır.