English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Важная персона

Важная персона tradutor Turco

81 parallel translation
Его сын — важная персона в издательстве.
Emekli oldu.
Здесь очень важная персона.
Çok önemli bir konuğumuz var.
Вы не настолько важная персона.
- O kadar da mühim değilsiniz.
Ваш отец, должно быть, очень важная персона.
Haklısın, aşkım. Pratik olarak, Büyükelçidir.
Я думаю, важная персона.
Önemli biri olduğunu sanıyorum.
- Я думал, он - очень важная персона. - С ним покончено.
- Onun büyük biri olduğunu sanıyordum.
Это вы - важная персона.
Önemli olan sizsiniz.
Blondie, по-моему, важная персона в граффити арте.
Woman : "Blondie" graffiti sanatıyla önemli bir figür gibi görünüyor.
Важная персона - он отвечает за рекламу на Метро Уэйв, в Чикаго.
- Cidden mi?
Мужчина справа - важная персона.
Sağdaki adam çok önemli biri.
Вы считаете, что Зек слишком важная персона, чтобы вести переговоры с нами?
Zek'in bizimle pazarlık etmeyecek kadar çok önemli birisi olduğunu mu ima ediyorsun? Asla bu tür bir şey ima etmek istemedik.
У нас на борту важная персона.
Üste hâlâ bir VIP'miz var.
Ты для него - самая важная персона.
Onu için çok önemli birisin!
Ну, а сегодня ты важная персона Эрл, так что заткнись.
Çok önemli konuklarımız var. Kapa çeneni!
Я не особо важная персона.
Ben önemli bir insan değilim.
Полагаю, я здесь не единственная важная персона?
Ama bu gece buradaki tek ünlünün ben olduğumu sanmıyorum, Hastings.
Ты - самая важная персона во Вселенной.
Sen evrendeki en önemli insansın.
Я очень важная персона.
Ben çok önemli biriyim.
- Я и не знала, что ты такая важная персона
- Bu kadar popüler olduğunu bilmiyordum, Keith.
Что ищет важная персона в таком месте?
Senin gibi bir kodamanın burada ne işi var?
Видимо, они думали что он важная персона.
Sanırım onun önemli olduğunu düşünüyorlar.
Если кто-нибудь в Вашингтоне читал мой отчет, то тоже знает, что он важная персона.
Eğer Washington'dan biri raporumu okursa, onnlar da onun önemli olduğunu anlayacaktır.
Я не VIP. ( очень важная персона )
V.I.P. falan değilim.
Я даже не IP. ( важная персона )
Hatta I.P. bile değilim.
Твоя "очень важная персона" кое с кем связалась.
Bak, senin en değer verdiğin arkadaşın başkasıyla işi pişiriyor.
Вы не такая уж важная персона в Испании.
Henüz ispanya'nın büyüklerinden biri değilsin.
Должно быть, он важная персона.
Belki önemli biridir.
И я подумал, знаете, если я подъеду туда, как очень важная персона.
Düşündüm de bununla, bilirsin, V.I.P. girişinden girebilirim.
Значит, ребенку нужно усвоить, что он не самая важная персона в доме.
O halde çocuk, evdeki en önemli kişi olmadığını öğrenmeli.
Что, Робин Гуд теперь слишком важная персона для всяких глупостей?
Robin Hood artık yaramazlıklarını kendi başına yapamayacak kadar önemli olduğunu mu düşünüyor?
Мой босс говорит, вы важная персона.
Patronum önemli bir şahsiyet olduğunu söyledi.
Я не столь важная персона, чтобы быть посаженным отцом сестры короля, тем более короля Англии.
Ben, bir kralın kız kardeşini verecek kadar önemli biri değilim.
Посмотрите-ка, какая важная персона - мистер архитектор.
Bakın kim gelmiş, Bay Büyük Mimar.
Вы должны знать что этот пациент Очень важная персона
Bu hastanın çok önemli biri olduğunu bilmen gerek.
Главный пес, большая шишка, Важная персона, Grand Puba.
Patron. Başkan. Baba.
Дайте угадать. Ваш муж - очень важная персона.
Tahmin edeyim, kocan çok önemli biri, değil mi?
Но к нему была подключена дренажная трубка в течении месяцев, так что это не важная персона.
Aylardır kendini tüketti zaten, o yüzden pek de sorun değil.
Подружка невесты это такая важная персона.
Nedimelik büyük bir olay.
Важная персона.
Ne hoş.
Тут говорится, что он важная персона в индустрии моды.
Moda dünyasında önemli biri olduğunu söylüyor.
Я вроде как важная персона.
Büyük bir kişiyim.
Ты, наверное, какая-то важная персона.
Önemli birine benziyorsun.
Папа говорит, если ты очень важная персона, то за тебя управляет кто-то другой.
Babam değerli biriysen insanlar senin yerine uçar diyor.
А значит ты очень важная персона, верно?
Sanırım bu seni değerli yapıyor, öyle değil mi?
Ты же вроде как важная персона здесь?
Burada önemli birisi olduğunu sanıyordum.
Очень важная персона.
- Önemli biri.
Да, ты важная персона. Это не он?
Evet abisi, çok önemli birisi o değil mi?
Очень важная персона в одном европейском суде имеет над ней полную власть.
Gizemli Henriette artık aramızda değil.
Она вас любит, но думает, что вы слишком важная персона.
- Seni seviyor ama ondan üstün olduğunu düşünüyor.
Да, я уверен, что вы очень важная персона..... и у вас были очень важные причины, чтобы подвергнуть меня проверке.
- Evet.
- Ну конечно, ты такая важная персона, что соседка служит у тебя шафером. - Пап, замолчи.
- Fazla konuşma baba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]