Вам интересно tradutor Turco
750 parallel translation
Если вам интересно. Глава 49.
Madde 1349 :
Если вам интересно, в данный момент он едет сюда.
Şu an buraya geldiğini duymak ilginizi çekebilir.
Думаю, вам интересно, что сказал Амтор... и я хотела сделать вот это официально.
Amthor'un cevabını öğrenmek istersin diye düşündüm ayrıca şu işi resmileştirmek istedim.
ƒело всЄ ещЄ считаетс € открытым в штате оннектикут, и, если вам интересно, есть и такие, кто всЄ ещЄ верит, что обвин € емый был виновен.
Dava Connecticut şehri polis dosyalarında hala açıktır ve sanığın suçlu olduğuna hala inananların olduğunu bilmek ilginizi çekebilir.
ј также, если вам интересно, человек которого мы вам представили, как окружного прокурора'арви, был адвокатом штата оннектикут, по имени'омер аммингс.
Size Eyalet Savcısı Harvey olarak gösterdiğimiz adamın aslında Connecticut'lı bir hukukçu olan Homer Cummings olduğunu bilmek ilginizi çekebilir.
- Если это вам интересно, работайте.
- Gerçekten. Alabilirsin.
Если Вам интересно, смерть наступила... днем, между 2 : 30 и 4 : 00.
kızın ölüm zamanı... akşam üzeri saat 2 : 30 ile 4 : 00 arasındaydı.
Нет, возможно Вам интересно послушать о моей тихой жизни?
Hayır, benim sakin yaşamım hakkında sizin ilginizi çeken ne olabilir ki?
За определенного рода фотографиями, если вам интересно мое мнение.
Bana özel fotoğrafçılık gibi geldi.
Я думаю вам интересно узнать, что сегодня утром состоится слушание по делу.
Dava yarın sabah görülecek.
Между прочим, не будет ли вам интересно присутствовать при экспертизе?
Ha unutmadan efendim, bilimsel inceleme sırasında orada olmak ister misiniz?
Полагаю, вам интересно, почему вы здесь?
Sanırım neden burada olduğunu merak ediyorsun?
- Если вам интересно, то я скажу вам, что это был самый надежный банк.
Bana sorarsan, bugünlerde hiçbirimiz güvende değiliz. Aslında verdiklerinden bu yana.
Подойдите, если вам интересно.
İlginizi çekerse buyurun.
Вам интересно почему мы подумали о Клюте?
Neden Klute'u düşündüğümüzü merak ediyorsunuz, değil mi?
Уверен, вам там будет чрезвычайно... интересно.
Eminim onu çok ilginç.. ... bulacaksınız.
Возможно Вам станет интересно узнать, что Ваш багаж украли.
Belki bavulunuzun kaybolmuş olması sizi ilgilendirir.
Если вам это интересно, можем завтра обсудить детали.
Eğer ilgileniyorsanız, yarın elinizdeki bilgileri getirebilirsiniz.
- Я спросил, интересно ли вам.
- İlginç buluyor musunuz diye sordum.
Девушка, возможно, Вам будет интересно узнать, что Вы арестованы.
Genç bayan, tutuklu olduğunuzu bilmek ilginizi çekebilir.
Как писателю, вам это должно быть интересно.
- Bir yazar olarak bu sizi ilgilendirir.
- Вам это интересно?
- İlginizi çekti mi?
Вам, наверное, интересно, зачем я вас сюда позвал?
Sanırım siz tayfa merak ediyorsunuzdur sizi niye burada topladığımı.
Вам, конечно, интересно знать, где ваши деньги.
Sanırım almanız gereken parayı merak ediyorsunuz.
Думаю, вам будет интересно это узнать : он очень уверен в успехе.
Bilmenizi isterim ki size can-ı gönülden güveniyor.
Я полагаю, вам не интересно узнать, что Гарри Лайма убили.
Harry Lime'ın öldürülmüş olması ilgini çekmez sanırım?
- Это вряд ли будет вам интересно.
- İlginizi çekmez ki.
Думаю, что вам наверно интересно узнать, что я при этом почувствовал.
- Tepkimi bilmek isteyeceğinizi düşündüm.
Вам будет интересно узнать, что меня уволили из 11 газет общий тираж которых был семь миллионов. Я не хотел бы упоминать причин этого - боюсь нагнать на вас скуку.
Canınızı sıkmak istemediğim nedenlerden dolayı toplam tirajı 7 milyonu bulan 11 gazeteden kovulduğumu bilmek ilginizi çekebilir.
Ну, Аллен подумал, что Вам будет это интересно,
Allen ilk önce seninle konuşmamı istedi, ama...
Разве вам не интересно, зачем я вас пригласил?
Seni neden buraya çağırdığımı söylememi istemiyor musun?
Вам будет интересно узнать, что жена меня безоговорочно простила.
Belki merak etmişsinizdir. Karım beni gerçekten bağışladı.
Или вам интересно?
- İlgilendiriyor muydu?
Миссис Плимсолл, вам, возможно, будет интересно узнать, я происхожу из семьи воинов глубокого прошлого, еще со времен Ричарда львиное сердце.
Bilmenizi isterim ki, ben savaşçı bir aileden geliyorum. Ve onurlu geçmişimiz Aslan Yürekli Richard'a kadar dayanmaktadır.
Всё, что интересно другим, вам безразлично.
Başkalarını ilgilendiren hiçbir şeyle ilgilenmiyorsun.
- Может быть, вам будет интересно пойти?
- Gelmek ister misiniz?
Я знаю, вам было бы интересно поговорить с ним, а ему с вами.
Eminim merhum Bay Haze'le sohbet etmekten zevk duyardınız, o da sizinle.
Так что вам так интересно?
Ne var bunda?
Инспектора? Я думаю вам будет интересно узнать... только что принцесса Дала уехала.
Bilmek istersiniz diye düşündüm.
Я понимаю, сэр, но я подумал, что Вам будет интересно услышать новости.
Bunun farkındayım, ama bu haberi almak hoşunuza gider diye düşündüm.
У меня есть небольшое поручение для вас, и я думаю, вам будет очень интересно.
Size bir görev vereceğim ve bu görevi çok ilginç bulacağınızı düşünüyorum.
Что вам больше интересно современное искусство или классическое?
Ne bilmek istersiniz? Klasik mi yoksa modern sanattan mı hoşlanırsınız?
Возможно, вам будет интересно, что вы на вершине списка.
Başı sen çekiyorsun demem lazım ayrıca.
И вам не интересно?
Hiç merak etmedin mi?
Джексон, член экипажа, вернувшийся на корабль. Вам было интересно, от чего он умер.
Jackson, gemiye dönen mürettebat, onu neyin öldürdüğünü merak ettiniz.
Вам будет интересно узнать, что в данный момент флот Федерации уже на пути сюда.
Belki ilgini çeker, bir Federasyon filosu buraya geliyor.
Думаю, вам это будет интересно.
Sanırım bunu ilgi çekici bulacaksınız.
Вы наш гость. У меня такое чувство, что вам тут будет интересно.
Hoşlanacağına dair bir his var içimde.
Ничего не трогайте, но, думаю, вам будет интересно.
İlginç bulacaksın.
Капитан, думаю, вам это будет интересно.
Belki bu size ilginç gelebilir.
Вам не интересно, почему М-5 не включил вас и доктора МакКоя?
M-5'in sizi ve Dr. McCoy'u neden seçmediğiyle daha çok ilgilenmediniz mi?