Интересное tradutor Turco
1,864 parallel translation
Это было интересное время.
It was an interesting time.
Вы ещё не слышали самое интересное.
En iyi kısmını duymadınız. Nasıl planladığını da sorun.
Это самое интересное.
Güzel tarafı da bu.
Нашёл что-нибудь интересное?
Bir şey bulabildin mi?
Джентельмены, я наткнулся на кое-что интересное в журнале посещений.
Baylar, ziyaretçi kayıtlarında ilginç bir şeye rastladım.
Этот крошечный кусочек костюма кошки, который вы обнаружили на головке распылителя в поместье Нэта, ничего не дал с точки зрения следов, но принес кое-что очень интересное.
Neth'in mülkündeki fiskiyeden söktüğünüz kedi kostümüne ait bu minicik parçadan bir şey çıkarmak imkânsızdı. Ama başka bir açıdan da çok ilginçti.
Они всегда показывают что-нибудь интересное.
Ne güzel hep belgesel yayınlıyorlar.
- Это еще не самое интересное.
- Hayır, asıl can alıcı yer burası.
Все самое интересное происходит по ночам и в выходные.
- Evet. - En güzel şeyler akşamları ve hafta sonları olur.
У тебя интересное чувство юмора, Хенк.
İlginç bir mizah anlayışın var, Hank.
Да, это интересно. Интересное занятие, очень.
Çok ilginç bir koleksiyon cidden.
Что-то интересное?
- İlginç bir olay mı?
Ты нашла что-нибудь интересное?
İlginç bir şeyler buldun mu?
Увидел нечто интересное?
Orada sevdiğin birşey görüyor musun?
Потому что Хаусу нет дела до излечивания пациентов, главное, чтобы дело было интересное.
Çünkü House tedaviyi umursamaz, yeter ki vaka ilginç olsun.
Я нашла интересное дело в приемном... Белый мужчина, 30 с небольшим, потеря сознания, нарушения на ЭКГ.
Bu vakayı acil serviste buldum -... beyaz erkek, 30'lu yaşlarının ortalarında bilinç kaybı, EKG'de anormallik.
Давай поделаем сегодня что-нибудь интересное.
Hadi eğlenceli birşeyler yapalım.
Отправить интересное сообщение в бутылке. И получить такой же интересный ответ.
Bir şişede coşkulu bir mesaj yollayıp, aynı derecede ilginç bir cevap almak.
Пуля... вот что самое интересное.
Çekirdek ; ilgi çekici kısmı da burası.
Просто прислушиваюсь, приглядываюсь, вдруг что-то интересное встретится.
Bir şey yakalayabilir miyim diye gözümü kulağımı açık ediyorum.
- Да, но вот что самое интересное.
- Bak şimdi işler daha da güzelleşiyor.
А когда начнётся интересное?
Eğlenceli kısıma ne zaman geleceğiz?
О, Купер, у меня есть кое-что интересное. Рассказывай.
- Cooper, parlak kırmızı bayraklar görüyorum.
Было интересное утро?
Bu sabah garip bir sabah zaten, değil mi?
Ого, вы, парни, прямо как 11 друзей Оушена... минус горячие парни, клевые костюмы, и все остальное интересное.
Siz çocuklar aynen şey gibisiniz : "Ocean's 11" tabii seksi adamlar ve takım elbiseler kısmını saymazsak ve bir de ilginç bir durum olduğunu sayarsak.
Интересное название
İlginç bir isim.
У меня есть для тебя кое-что интересное.
İlgini epey çekecek bir şey var bende.
Интересное место для встречи, мэр.
Buluşmak için ilginç bir seçim, başkanım.
Ну, мы здесь потому что получили кое-что интересное.
Şu an buradayız çünkü olay ilginçleşmek üzere.
Интересное?
- İlginç bir şey?
Есть что-нибудь интересное?
[HAFİF BİR MÜZİK ÇALMAKTADIR] Var mı enteresan bir şey?
А, самаое интересное.
O kısım en güzeli be!
Лично мне кажется, что самое интересное во всём этом - убийство адвоката.
Kanımca, bu olaydaki en ilginç şey avukatın öldürülmesi. İlginç mi?
Интересное? Кому есть дело до того, что вы считаете интересным?
Neyi ilginç bulduğunla kim ilgilenir?
Покажите мне самое интересное.
Bana en işe yarar 5 dakikalık kısmı göster.
- А это самое интересное.
- Kim istemez ki?
Самое интересное, этот парень приехал в больницу с жалобами на мигрень вместе со своей - девушкой, а она просто исчадье ада. - Где она?
Bu adamın en ilginç yanı acil servise abartılmış bir migren ve cehennem kaçkını bir kız arkadaşla gelmesiydi.
Сэр, вот здесь и начинается самое интересное.
İşler burada ilginçleşiyor, efendim.
Также еще кое-что интересное в кредитных счетах ребят.
Şapkalı ve güneş gözlüklüymüş. Devam etmek için fazla bir şey vermedi. Çocukların kredi kartı harcamalarında ilginç bir şey daha buldum.
Стоит только их потерять, и всё самое интересное произойдёт без нас.
Eğer onları bir kere kaybedersen arkana geçebilirler.
Арестов нет, но кое-что интересное я нашел в газетах.
Tutuklama kaydı yok ama gazetelerde ilginç bir buldum.
У тебя весьма интересное лицо.
İlginç bir çehren var.
Пропустили самое интересное, доктор Робинс.
İyi kısmını kaçırdın, Dr Robbins.
А самое интересное то, что я разбираюсь в аллигаторах.
En iyi yanı da şu. Büyük bir, timsah hastasıyımdır.
По большей части сплетни девчачьи, но есть кое-что интересное на странице в социальной сети.
Kız arkadaşlar arası dedikodu. Ama sosyal ağ sayfasında ilginç bir şey buldum.
Эй, Мак, ставлю чашку кофе, это самое интересное место преступления за всю неделю.
Selam Mac, bir fincan kahvesine iddiaya varım ki bu hafta baktığın olaylar içindeki en ilginç olay yeri burası.
Я не знаю, Джей. Думаю, у них интересное мнение.
Bilemiyorum Jay, haklılar bence.
И пропустить всё самое интересное?
Benden o kadar kolay kurtulamazsın, Gibbs.
Какое интересное место!
Ben size bulantı hapları buluyum.
Интересное мнение.
İlginç.
Нашел что-нибудь интересное?
İlginç bir şeyler var mı bari?
интересное предложение 29
интересное имя 17
интересное совпадение 16
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересное имя 17
интересное совпадение 16
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересный вопрос 55
интересуется 20
интернат 116
интересная 47
интервью 181
интересно узнать 21
интересная история 31
интересно то 47
интересы 23
интересный вопрос 55
интересуется 20
интернат 116
интересная 47
интервью 181
интересно узнать 21
интересная история 31
интересно то 47
интересный факт 40
интересно знать 25
интересным 21
интерн 56
интереснее 23
интересненько 65
интересная мысль 43
интерпол 82
интерната 21
интернате 50
интересно знать 25
интересным 21
интерн 56
интереснее 23
интересненько 65
интересная мысль 43
интерпол 82
интерната 21
интернате 50