English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Вам пора уходить

Вам пора уходить tradutor Turco

61 parallel translation
Но вам пора уходить.
Ama gidin artık.
Вам пора уходить.
Artık gitmelisin.
По-моему, вам пора уходить.
Geç kalacaksınız.
Вам пора уходить.
- Gitmeliyiz.
Вам пора уходить.
Çıkman lazım.
Вам пора уходить.
Gitme zamanın geldi.
К сожалению, вам пора уходить.
Artık gitmeniz gerekiyor. Gitme!
Вам пора уходить.
Artık gitmeniz lazım. Gidin!
- Знаете, думаю, Вам пора уходить.
- Gitsen iyi olur.
Теперь вам пора уходить.
Artık gitme zamanınız geldi.
Спасибо большое за то, что пришли, но вам пора уходить.
Geldiğiniz için çok teşekkürler ama artık gitmeniz gerekiyor.
- Вам пора уходить.
- Gitmeniz gerekiyor.
Ок, вам пора уходить.
Derhal burayı terk edin.
Вам пора уходить, сэр.
Gitme vaktiniz geldi, bayım.
Это означает, что, вероятно, вам пора уходить.
Muhtemelen gitme vaktin geldi demek.
- Вам пора уходить.
- Peki, sadece...
Вообще-то, вам пора уходить.
Aslına bakarsanız gitme zamanınızın geldiğini düşünüyorum.
Я думаю вам пора уходить.
Sanırım gitme vaktiniz geldi.
- Я сказал вам пора уходить.
- Gitme vaktiniz geldi dedim.
Вам пора уходить. Эти банальные разговоры меня утомляют.
Gitmelisin.Bu önemsiz muhabbet, beni yoruyor.
Вам пора уходить, парни.
Gitme zamanınız geldi.
Вам пора уходить.
Gitmeniz gerek.
Я думаб, что вам пора уходить.
Sanırım gitme vaktiniz geldi.
Вам пора уходить.
Gitmelisiniz.
Думаю, вам пора уходить.
Artık gitmelisiniz.
Думаю, вам пора уходить.
Bence ikinizin de buradan gitme vakti geldi.
Думаю, вам пора уходить.
Gitme zamanın geldi sanırım.
Молодой человек, вам пора уходить.
Genç adam, gitmen gerek.
Хорошо, вам пора уходить.
- Artık gitmeniz gerek.
Мне жаль, но вам пора уходить.
Çok üzgünüm ama artık gitmeniz gerek.
Вы так расстроили бедную женщину, что она и слова сказать не может. Вам пора уходить.
Bu zavallı hanımı o kadar üzmüşsünüz ki, bakın zar zor konuşabiliyor.
Вам пора уходить.
Gitmelisin.
Вам пора уходить.
- Gitmen lazım.
Но теперь вам пора уходить.
Gidebilirsiniz artık.
Мисс Киллиан, все вы, вам пора уходить.
Bayan Cillian, hepiniz, artık gitmenizin vakti geldi.
Вам пора уходить, мистер Касл.
Artık gitmelisiniz Bay Castle.
Теперь вам пора уходить.
Şimdi gitmeni istiyorum.
Вот! Я Вам оставляю это, мне пора уходить.
Bunları size bırakıyorum, benim ise gitmem lazım.
Вам давно пора уходить.
Vakit doldu, artık gitmelisiniz!
- Вам тоже пора уходить.
- Siz de gidin, durmayın!
Типа : "Ребята, вам не пора уходить?" А они : "Нет."
Yani...
- Но теперь вам пора уходить
Ama gitme vaktiniz geldi.
Это всё, что мне известно, послушайте, вам уже пора уходить.
Bu konuda tüm bildiğim bu. Bak artık gitmen gerek.
И хоть пора нам уходить Одну вещь вам не забыть
# Gitme zamanımız geldiyse de # # Söyleyecek sözüm var sizlere #
Я думаю, вам и вашим коллегам пора уходить.
Sanırım senin ve ortaklarının gitme zamanı geldi.
Эй, эй, пора вам уходить.
Hey, hey. Senin gitme vaktin geldi.
Вам обоим пора уходить!
İkiniz de hemen gitmelisiniz!
Вам, ребята, пора уходить.
Sizler gitmelisiniz.
Пора вам уходить, придурок.
Gitme vakti geldi, göt herif.
Понятия не имею, кто вы такая, но вам уже пора уходить.
Kim olduğunu bilmiyorum. Artık gidebilirsin.
И вам тоже пора уходить.
Siz de gitmelisiniz artık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]