Вас поняли tradutor Turco
183 parallel translation
И лишь немногие из вас поняли.
İçinizden çok azı anladı.
Боевая тревога. Вас поняли.
GA 3 güvende.
Вас поняли два-ноль-один-три.
İki-sıfır-bir-üç'e ayarlayın.
Мы вас поняли!
Bunu anlıyoruz!
Вас поняли. Передайте данные в Бальтазар.
Anlaşıldı.Sonuçları Balthazar a iletin.
Вас поняли.
Anlaşıldı.
Вторая танковая дивизия. Развертывание завершено. Вас поняли.
İkinci tank Battalion mevzilendi
- Вас поняли.
- Anlaşıldı.
Вас поняли.
Anlaşıldı, komuta merkezi.
Вас поняли, Шаттл 1.
Anlaşıldı, Mekik 1.
Вас поняли. Высылаем команду.
Hemen iki kişi gönderiyoruz.
А они тебе : "Вас поняли, классовый враг. Сейчас все исправим".
Onlar da, "Emredersin, işçi sınıfı düşmanı, hemen hallederiz." derler.
- Вас поняли, Абидос Один.
- Anlaşıldı Abydos 1.
Спасибо, мы вас поняли, мистер Хьюз.
- Anlaşıldı, Bay Hughes.
09, вас поняли.
09 anlaşıldı.
Многие из вас уже поняли, что этот человек оставит заметный след в общественной жизни.
.. aranızda politikada iz bırakmaya.. .. kararlı biri olarak zaten tanınıyor.
Если бы вы были тактичны, вы бы поняли, что я не хочу вас видеть!
Eğer arttırmaya katılırsanız sizi bir daha asla görmek istemem.
Мы вас не поняли.
Ama anlamadık ki.
Прошу вас. Вы поняли?
Haydi, haydi...
Мы проанализировали вас и поняли, что вам присущи склонности к насилию.
Sizin doğanızda şiddet olduğunu öğrendik.
Место, которое мы подготовили для вас, содержит нужные для вас обоих элементы, чтобы собрать оружие, способное уничтожить другого. Как мы поняли, именно этого вы и хотите.
Hazırladığımız yerde yeterli elementler de var ikiniz de bunlardan silah yapabilecek ve birbirinizi imha edebileceksiniz, zaten amacınız da buydu.
Вы так и не поняли. У вас нет выбора.
Sen halen öğrenmedin.
- Вы не поняли. Я сама вас закрыла.
Hiçbir şey anlamadınız.
Вы, наверное, уже поняли, что вас здесь ждали.
Artık, beklendiğinizi anlamış olmalısınız.
Когда вас назначили архиепископом, вы поняли, что самое прекрасное во всем этом, это одежда.
Atanmış Başpiskopos, siz bütün zevklerinizi güzel cüppenizde keşfettiniz.
Как мы поняли, у вас есть машина и мы бы хотели купить ее или взять на прокат.
Anladığımız kadarıyla bir arabanız var ve biz onu kiralamak ya da satın almak istiyoruz.
Мы хотели произвести на Вас впечатление, мистер Риверс, чтобы вы поняли, что у нас есть методы против тех, кто не хочет сотрудничать.
Şunu bilmenizi isteriz ki Bay Rivers, işbirliği yapmayanlarla ilgilenmek için özel yöntemlerimiz var.
- Вы меня не так поняли... - Я вас понял правильно.
Sizi yanlış anlamadım.
Я обрею вас наголо : молодой человек, чтобы вы поняли что прическа - это не право, а привилегия.
Senin kafayı 0 numaraya vurduracağım ta ki bu saçın doğru birşey olmadığını öğrenene kadar--Bu bir ayrıcalık.
Теперь, я хочу чтобы вы ясно поняли что если в будущем у вас появится подобная возможность уничтожить Боргов вам приказано воспользоваться ею.
Eğer gelecekte benzer bir fırsatınız olursa, Borg'u yok edecek bir fırsat, emir altındayken bu avantajı kullanacağınızı, şimdi açıklığa kavuşturmak istiyorum.
Как только мы поняли, что вас нет на корабле, мы просканировали поверхность в поисках вашего нейро имплантанта, и следили за вами в пещерах.
önce gemide olmadığını farkettik, Yüzeyde sinir implantlarını taradık. Mağaranın içine kadar takip ettik.
Она предала вас. И вы так никогда и не поняли, почему.
Sizi aldattı ve siz bunun nedenini asla anlayamadınız.
Мне кажется вы не вполне поняли, о чем вас спрашивал Драал.
Draal'ın senden istediği şeyi tam olarak anlamadın galiba.
Есть только один способ узнать и я могу только молиться, чтобы он отнял у вас руки и ноги и вы поняли, каково это!
Bunu senin de anlaman için sadece bir yol var,... hissettiklerimi biraz olsun anlayabilmen için Tanrı'ya senin de kollarını ve bacaklarını alması için dua etmeliyim!
Мы отключим вас до завтрашнего утра, вы поняли?
Yarın sabaha kadar kesinti olacak. Sakıncası var mı?
Вы поняли что я для вас сделаю?
Senin için ne yaptığımı.
Вы уже поняли, что эти парни опасны для вас?
Belki de tahmin ettin ama onlar biraz tehlikelidir.
Мистер Грин, люди не правильно поняли Вас в этой ситуации.
Müdür Green, değeri az ya da çok, insanlar sizi ve bu durumu tamamen yanlış yorumladı.
Когда вы поняли, что у вас есть такая власть над мужчинами?
Erkekler üstündeki bu gücünüzü ne zaman fark ettiniz?
- Я думал, вы поняли, что я смотрел на вас.
- Size baktığımı bildiğinizi sanıyordum.
Кажется, вы не поняли, что вас ждёт горячая ночь.
Sanırım bunun zor bir pusu olacağını anlamadınız.
Раз я вас засекла, то и она сможет. Поняли?
Eğer ben sizi farkediyorsam, o zaman o da farkeder.
Кое-кто из вас, кажется, не так поняли цель моего пребывания здесь
Görünen o ki... bazılarınız burada bulunma sebebimi yanlış anlamış.
Поняли вас, Абидос Один.
Anlaşıldı Abydos 1.
Поняли вас, Абидос.
Anlaşıldı.
Вы не поняли, зачем вас объединили по три человека?
Üç kişilik takımların sebebini anlayamadınız mı hala?
Ему не нужно объяснять вам, вы, вероятнее всего, не поняли бы, потому что у него огромный мозг, а у вас крошечный.
Size açıklamasına gerek yok. Anlamazsınız ki zaten. Onun beyni kocaman sizinki minicik.
У вас есть менее пяти минут, чтобы сказать нам отключить его. Вы поняли?
İptali için beş dakikadan az zamanınız var.
Наконец-то вы поняли это. Акахоши использует вас.
Artık Akahoshi'nin sizi kullandığını anlamanızın vaktidir.
Экипаж 49, третий, это первый. Поняли вас.
Merdiven 49, Telsiz 1'den Telsiz 3'e.
Я убью любого из вас, чтобы выжить, поняли?
Hayatta kalabilmek için hepinizi öldüreceğim.
поняли 786
поняли меня 27
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас поняла 75
вас подвезти 97
вас предупредили 20
вас подбросить 18
вас подставили 19
поняли меня 27
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас поняла 75
вас подвезти 97
вас предупредили 20
вас подбросить 18
вас подставили 19