Вероятность tradutor Turco
1,932 parallel translation
Слишком велика вероятность встретиться с тем парнем, который следит за нами.
Peşimizdeki adamdan kaçmak için fazla şansımız yok.
Это похоже на вероятность побега.
Bu bana kaçma sebebi gibi geldi.
Если он совершеает нападения на выживших после Пианиста, меньше вероятность, что они обратятся в полицию.
Piyanocu'nun kurbanlarına saldırırsa polise haber vermeleri ihtimali daha düşük olur.
В любом возрасте жизнь на улице это вероятность голодания, наркотики или ВИЧ, это всё может объяснить её симптомы.
Yaşı ne olursa olsun, sokaklarda yaşamak onu beslenme eksikliğine, ilaç bağımlılığına, HIV'e açık hale getirir ki hepsi semptomlarını açıklayabilir.
И я имею в виду "исключить". Вероятность почти нулевая.
Ekarte etmekten kastım da muhtemelen bir şey yoktur demek istiyorum.
Вероятность подобного - 1 на 8 миллионов.
Bunun olma olasılığı 8 milyonda 1.
Даже небольшая вероятность того, что это произойдет, это слишком большой шанс для меня.
Bu ihtimal ne kadar az olursa olsun benim için çok fazla.
Есть вероятность, что некоторые весьма рассержены и хотят поговорить с ним.
Onunla konuşmak isteyen öfkeli bir sürü çocuk vardır.
Я думаю, что такая вероятность равна примерно 0,000000001 %
Benim hesaplarıma göre : % 0.000000001 civarında.
- Есть вероятность того, что ты могла не... - Нет.
- Bunu başka bir yere...
Нет, в смысле есть вероятность того, что ты могла его подшить в другое место?
- Hayır. Yani demek istediğim, başka bir yerlere dosyalamış olma ihtimalin var mı?
"Велика вероятность разрыва чрева".
Rahimde içeriden yırtık meydana gelme olasılığı oldukça yüksektir.
Ты – единственная причина, по которой вероятность поглощения вообще существует.
Bu olası birleşmenin sebebi sensin.
Слушайте, в защиту Касла, вероятность успеха была минимальна, и он не хотел тратить ваше время, если он не прав.
Bak, Castle'ın düşüncesi, bunun uzak bir ihtimâl olduğuydu. Yanılmışsa, zamanınızı boşa harcamak istemedi.
Да, но если она дала метастазы и они распространились по всему организму, вероятность прожить 5 лет равна нулю.
Öyle ama sistemik olursa hastanın beş yıllık ömrü sıfıra düşer.
В таких случаях вообще есть вероятность, что они... Заберут ребенка обратно?
Bu durumlarda, onların çocuğu... sizden geri alması mümkün mü?
Ага, значит признаёшь, что есть вероятность.
Böyle bir olasılığı kabul ediyorsun yani.
Также есть вероятность, что рак поразил мышечную стенку, и мне придётся удалить несколько лимфоузлов, чтобы узнать, нет ли метастаз.
Bir şans vardır Bukas duvarı sızmış ki, ki ben gerekecek demektir Bazı lenf düğümleri kaldırmak kanser metastatik olup olmadığını görmek için.
Велика вероятность, что она находится в яичниках.
Yumurtalıklarında olma ihtimali yüksek.
У вас должно быть что-то большее, чем просто "вероятность".
İhtimallerin ötesine geçmek zorundasınız.
Есть вероятность, что второй тоже чист.
Diğerinin de temiz olma ihtimali var.
Я отправила её в интенсивную терапию. Сказала её дочери Эрин, что мама в коме, и велика вероятность, что она никогда не очнётся.
Onu yoğun bakıma alıp kızı Erin'e annesinin komada olduğunu ve uyanamama ihtimalinin yüksek olduğunu söyledim.
Есть вероятность, что Дикки Беннетта могут выпустить из Трамбла на этой неделе.
Dickie Bennett'in bu hafta Tramble'dan tahliye edilme ihtimali varmış.
По крайней мере, я уменьшил вероятность.
Bir şey yaptıksa, o da anca ihtimali yükseltmek olmuştur.
Есть какая-то вероятность, что это была смерть по естественным причинам?
Doğal yollardan olma şansı var mı?
Учитывая вид синдрома, велика вероятность того, что потерянные воспоминания никогда не восстановятся.
Bu tip bir sendrom sonucunda Lily'nin kaybettiği anılarını bir daha hatırlamaması söz konusu olabilir.
Есть вероятность, что МДС перерастёт в лейкемию.
MDS löseminin tekrar ortaya çıkma ihtimali var.
Большая вероятность? Малая вероятность?
Bu ihtimal az mı, çok mu?
Вероятность.
Tek ihtimal var.
Харви, я знаю вероятность по каждой карте у каждого игрока, когда их еще даже не сдали.
Harvey, el dağıtılmadan önce her kartın gelme olasılığını biliyorum.
Вероятность обнаружения слежки за жертвой после того, как она исчезла, примерно, в лучшем случае 1 из 86,7 миллионов.
Kurbanın, kaybolduktan sonra tekrar kameralarda görünme olasılığı en iyi ihtimalle 86,7 binde birdir.
Алекс знала, что вероятность провернуть две успешные кражи подряд крайне мала.
Alex iki ayrı soygunu başarıyla tamamlamanın zor bir iş olacağını biliyordu.
И если ты отступишь, велика вероятность, что преступник уйдет безнаказанным.
- Eğer geri adım atarsan bir suçluya serbest kalması için büyük bir şans vermiş olursun.
Есть ли вероятность что на этом фрагменте были найдены волосы?
Bunun üzerinde saç bulmuş olabilir misiniz?
Если они убили Ли, чтобы заставить его замолчать, есть большая вероятность, что они сделали это и с моим отцом.
Büyük ihtimal Lee'yi ortalığı karıştırmaması için öldürdüler yani babama yaptıklarının aynısını yaptılar.
Когда он находится за пределами окружения, подкрепляющего его власть, вероятность выудить из него что-либо намного выше.
Otoritesi tarafından sağlama alınmış bir ortamda değilken bir şey öğrenme ihtimaliniz çok daha yüksektir.
Велика вероятность, что он идет прямо к тебе, так что выбирайся оттуда, живо.
Muhtemelen size doğru gelecek. - Hemen çık oradan. - Öğrenmem gereken şeyi bulmadan olmaz.
У нас нет возможности подтвердить вероятность этого.
Bu öngörüyü doğrulayacak hiçbir yolumuz yok.
Есть вероятность, что он сумел уйти.
Kaçma şansı var.
Если ты бросишь это ради кого-либо... даже ради кого-го важного для тебя... есть вероятность, что ты будешь сожалеть об этом.
Bunu bırakamazsın. Eğer bundan birisi için vazgeçiyorsan,... senin için önemli biri bile olsa,... bundan dolayı pişmanlık duyabilirsin.
Существует вероятность того, что Роза ездила на велосипеде в тот вечер как раз перед тем, как была убита.
Öldürüldüğü gece Rosa'nın bisiklet kullanma ihtimali varmış.
Есть вероятность, что я никогда больше ни с кем не буду встречаться.
Hayır, şu an olmaz. Hatta, bundan böyle kimseyle çıkmamayı düşünüyorum.
Чем больше задерживаться, тем больше вероятность быть пойманным.
Ne kadar oyalanırsan yakalanma ihtimalin o kadar artar.
Есть даже вероятность в 20 %, что Вы снова сможете ходить.
Onlar bile % 20 şans var demek Yine güçlü bir yürüyüş olacak ki.
Велика вероятность, что он не придет в себя.
Uyanmama ihtimali fazla.
Ну, чем дольше они здесь, тем больше вероятность, что об этом узнает Андреа.
Burada kaldıkları sürece Andrea'nın onları bulma şansı artar.
На твоем месте я бы просто отшутился про "вероятность погрешности".
Yerinde olsam, bunun hata payı olabileceğini kabul ederdim.
Но, в то же время, высока вероятность того, что Джесс скажет кому-нибудь что-нибудь про каждого, кого он когда-либо встречал.
Ama bu arada, büyük ihtimalle Jess tanıdığı herkesi ilk gördüğü kişiye anlatacak.
Чем больше людей, тем выше вероятность ошибки.
Ne kadar fazla olursak, hata yapma şansımız o kadar artar.
Нет, вероятность крайне мала.
- Evet, ihtimali aşırı düşük.
Вероятность?
İhtimal mi?
вероятность того 58
вероятно 8271
вероятно потому 30
вероятнее всего 212
вероятно нет 50
вероятней всего 37
вероятности 24
вероятнее 18
вероятно 8271
вероятно потому 30
вероятнее всего 212
вероятно нет 50
вероятней всего 37
вероятности 24
вероятнее 18