Весьма tradutor Turco
5,866 parallel translation
Весьма рад.
Müşerref oldum.
Что понятно, ведь шрифт и грамматика весьма архаичны.
Yazıların eskimişliği ve yıpranmışlığı göz önüne alındığında anlaşılır bir durum tabii.
У меня диплом ботаника, практичные туфли и весьма достойный счёт в "Американ Экспресс".
Botanik mezunuyum. Bir çift uygun ayakkabı ve American Express'de çok yüklü bir hesap yetiyor.
Многие годы между сэром Малкольмом и мной были отношения весьма личного характера.
Yıllardır Sör Malcolm'la çok özel bir ilişkimiz oldu.
- Весьма похвально.
En mantıklısı.
Обычно вы весьма многословны.
Söyleyecek sözünüzün olmaması pek görülmüş şey değil.
Но ваша компания весьма гламурна.
Zamanında en heyecan verici müşterileri seçmemiz gerektiğini düşünmüştük.
" Бизнесмен-холостяк Том Хаверфорд весьма громко заявляет о себе в кулинарном мире.
"Bekar girişimci Tom Haverford gastronomi dünyasında tam bir sıçrama kaydediyor."
Это всё равно, что спасти кролика от льва, но этот лев - демонический социопат с весьма неплохим бюстом.
Benimkisi tavşanı aslanın ağzından almak gibi. Ama aslanımız füze gibi göğüsleri olan sosyopat bir şeytan.
Мы любим друг друга, а возможные налоговые льготы весьма значительны.
Birbirimize aşığız. Ayrıca vergi indirimi de yabana atılacak türden değil.
Да, они весьма неплохие.
Elleri yüzleri düzgün çocuklar.
Это было весьма необычно.
Eşine rastlanmayacak bir şeydi, orası kesin.
У меня весьма конкретный контракт.
Sözleşmem açık ve netti.
Это весьма тонкая грань.
Sizinkisi ustalık isteyen bir iş doğrusu.
Том весьма увлечён тобой.
Tom sana abayı yakmış.
Меня лишь волнует, что мое весьма человеческое тело лежит у ног неких голодных вампиров.
Benim kafama takılan şey insan bedenimin şu an aç vampirlerin arasında yatıyor olması.
Должен признать, я весьма рад наблюдать, как ты томишься неопределенностью, я полагаю, это весьма похоже на то,
İtiraf etmeliyim ki kimin teknesine binsen onun türküsünü söylemeni izlemek çok zevkli. Rebekah'yı bırakman çok daha farklı bir durum tabii anlıyorum.
Голубой аир, весьма редкое растение, известное своими необычными свойствами, таким как сыворотка правды.
Mavi hint kumaşı tek bir amaç uğruna içilen bir bitkidir doğruluk serumu olarak kullanılan eşsiz özelliği sayesinde çoğu kişi bilir.
Знаешь, она может быть весьма настойчивой, когда захочет?
İstediği zaman oldukça ısrarcı olabiliyor.
В смысле, терять конечности - это весьма безответственная херня!
Yani sağda solda vücut parçalarını kaybedemezsin, sorumsuzluk bu valla.
Засос получался весьма озадачивающий.
Kafa karıştırıcı bir morluk bırakırdı.
Вижу, вы отошли от законов Британии, что весьма радует, но уверен, что вы не отступитесь от наших славных шотландских.
İngiliz hukukundan feragat edildiğini görmek beni ziyadesiyle memnun ediyor ancak emimin ki onurlu İskoç yasal geleneğimizden feragat etmek istemezsiniz.
Весьма полезная информация.
- Çok yardımcı oldun. Sağ ol.
Весьма дешево.
Övgü dolular.
Уверен, шериф не забыл ту ночь, весьма похожую на эту, когда он выжил только благодаря моему вмешательству.
Eminim Şerif bu gibi bir gecede müdahalem olmasaydı öleceğini hatırlar.
Но терапия весьма способствует лечению, так?
Ama tedavi ile doğru, çok gelişmiş?
У нас весьма недурное спагетти.
Çok sağlam bir spagettimiz var.
И ситуация из-за Худа будет весьма неприятной.
Hood durumu karışabilir.
Поясняю для тех, кто только что подключился, мы слушаем весьма забавную
Aramıza yeni katılan dinleyicilerimiz için çok eğlenceli bir kavgaya tanık oluyoruz.
И, только между нами, они весьма внезапно принимают решения.
Ayrica aramizda kalsin karar alma süreçlerinde pek basarili degiller.
Это - судебная ошибка, и, думаю, вашим зрителям будет весьма интересно.
Bu adalete ters düser bir kere. Bence sizin izleyicilerinizin çok ama çok ilgisini çekecek.
Он вообще-то... хотите верьте, хотите нет, весьма неразговорчивая личность.
İster inanın, ister inanmayın, bizimki çok sessizdir.
Это весьма богобоязненные люди.
Bunlar oldukça dindar insanlar.
Весьма впечатляет.
Oldukça etkileyici.
Весьма холодное объятие.
Zoraki bir sarılma oldu.
ВЛАДЕЛЕЦ ОТЕЛЯ ЗВЕРСКИ УБИТ Хотя наша история весьма предвзятая, иногда оно почти того стоило.
Yine de bizim hikayemiz sanırım tek taraflı bazen buna değiyordu bile.
Я весьма рекомендую вам вернуться в ХХМ.
HHM'e geri dönmenizi şiddetle tavsiye ederim.
Итак, ты весьма необычное существо, помощник.
Sıradan bir yaratık değilsiniz Memur Bey.
Весьма рад встрече.
Tanıştığıma memnun oldum.
Ваш отец был бы весьма впечатлён вашим открытием.
Baban bu keşfinden çok etkilenirdi.
Знаешь, твое упрямство обеспечило этому парню весьма светлое будущее.
- Senin inatçılığın, o çocuğa parlak bir gelecek verdi.
Кстати, спасибо, что согласилась поужинать со мной, хоть наше знакомство и началось весьма странно.
Neyse, kötü bir başlangıç yapmamıza rağmen bu yemekte bana eşlik ettiğin için teşekkür ederim.
Это было бы весьма интересно.
Bu güzel olurdu.
Что касается последней воли покойной Морин Маргарет Кренстон... она завещала все свои поступления от продажи книг, которые, как ты знаешь, все еще весьма значительные, а так же все свое имущество, финансовые активы, вклады, и так далее использовать на строительство новой библиотеки.
Maureen Margaret Cranston'ın vasiyetine göre, mevtanın tüm kitap satışlarının telif gelirleri, biliyorsun ki hatırı sayılır meblağ tutuyor, şahsi tüm finansal varlıkları, değerleri ve alacak hakları vesaire yeni bir kasaba kütüphanesi yapılması maksadıyla, kasaba komitesine bırakılmıştır.
Знаешь, весьма хреново, вообще-то.
Ben, aslında oldukça berbat durumdayım.
Я... чувствую себя весьма глупо.
Kendimi gerçekten bir aptal gibi hissediyorum.
Это весьма сомнительно и точно не имеет отношения к правде.
- Bu biraz konu dışı ve ağır oldu.
Этот весьма огромный пенис... говорит, что это преступление на почве ненависти.
Bilhassa bu cömert penis bir nefret cinayeti yapar.
Весьма знаменита в определенных кругах.
Belli çevrelerde efsanevidir.
Феликс пропал с вечеринки, и он казался весьма подавленным.
Felix partiden ayrıldı ve çok üzgün görünüyordu.
Мы слушаем весьма забавную беседу между моей партнёршей из "Обезьяны-маньяка 2"
Çok eğlenceli bir konuşmaya tanık oluyoruz.