Взлетно tradutor Turco
193 parallel translation
Напомни мне быть так милым к тебе, когда одна из твоих ракет взрывется на взлетной площадке.
Hatırlat da roketlerinden biri rampada patlayınca ben de sana karşı bu kadar merhametli olayım.
Да, самолет увяз на взлетно посадочной полосе, ярдов на 20.
Pistin yaklaşık 18. metresinde uçak kara saplandı.
На глиссаде планирования. Держите курс. Над взлетно-посадочной полосой.
Ínis, alani üzerine dogru dümen kirin.
Взлетно-посадочная палуба составляет 10,000 футов.
Az sonra 10,000 feet'e çıkacağız.
Помните, как мы помогали строить взлетно-посадочную полосу?
Bu pistin inşasına nasıl yardım ettiğimizi hatırlasana?
Без лётной школы я бы 2 года скоблил помёт со взлетно-посадочной полосы на Гуаме.
Hava Kuvvetlerinde pilot değilsen, Gam'da bir yerde kuş pisliği temizleyeceksin demektir.
Когда пришли японцы,.. ... твою маму и меня забрали в Дананг на строительство взлетной полосы для самолетов.
Japonlar geldiğinde annenle beni, uçaklara pist yapmaya Danang'a götürdüler.
Мы на взлетной полосе
Şu anda havaalanındayız.
- Мы отправляемся на взлетно...
- Birazdan kalkışa...
Эта взлетно-посадочная полоса должна быть заполнена встречающими.
Bu ıssız pist karşılamaya gelenlerle dolup taşmalıydı.
Это похоже на взлетно-посадочную полосу.
- Bir iniş pistine benziyor.
Мы встретимся на взлетной площадке 5.
Beşinci hava kilidinde olacağız.
Где взлетно-посадочная полоса?
Hat nerede?
Я видел, как он едет по взлетной полосе, потом взлетает...
Uçak kalkıyordu. Sonra havalandı.
Но... Позади взлетной полосы есть дорога для служебных машин.
Uzakta bir servis yolu var.
Понадобится самолет Ускоритель частиц ведет к взлетной полосе.
Uçağa ihtiyacınız olacak. Parçacık hızlandırıcı piste gidiyor.
- Уже должны быть у взлетной полосы.
- Alana varmış olmalıydık.
Я здесь, у взлетной полосы, а Гато у нее нет.
Ben havaalanındayım, ama Gato onda değil.
Что даст нам время построить временную взлетно-посадочную полосу и переместить X-302 через врата и смонтировать его.
Böylelikle güvenli bir kaçış yapmak için ve 302'yi geçitten geçirip tekrar birleştirmek için yeterli zamanımız olacak.
Со взлетной полосы в Ван-Найс дошли слухи, что молодой техасский промышленник Говард Хьюз не устает вкладывать средства в эпическую картину про войну.
Van Nuys'daki ıssız bir havaalanından gelen dedikodulara göre... Teksaslı genç işadamı Howard Hughes devasa savaş destanına para akıtmaya devam ediyor.
Встретимся на взлетной палубе Бесстрашьного.
Seninle USS'ín güvertesinde buluşalım.
- Гейтс на взлетной палубе.
Gates güvertede.
Со своими сглазами. Разве можно такое говорить в самолете на взлетной полосе?
Oturdugun yerde ugursuzluktan bahsederek bizi lanetledin.
Чарли Купер, картограф, инженер - механик, мостильщик взлетной полосы.
Charlie Cooper, kartograf, makine mühendisi, uçak pistini yapan kişi.
Звоните директору. И чтобы через полчаса на взлетной полосе стоял самолет.
Müdüre telefon aç jeti yarım saat içinde LA'deki pistte hazır hale getir.
"Да, мы уже на взлетной полосе."
Evet, şu anda pistteyiz.
Сбор через 20 минут на взлетной полосе.
Yirmi dakika içinde pistte olun.
И это привело тебя к тому, что ты оказался связанным на взлетной полосе.
Bu da senin iniş pistinde bağlanmana yol açtı.
Пушки, которыми вы убили тех парней на взлетной полосе... они у тебя?
adamlarının havaalanında öldürdüğü kişilerin silahları.onlar sende mi?
Драю палубу, очищаю взлетно-посадочную полосу, чтобы быть готовой к взлету.
Güverteyi sildim, pisti temizledim. Kalkışa hazırım.
Когда земля была достаточно очищена для взлётной полосы, мы её строили.
Yeterli yer sağlarlarsa uçak pisti kurardık.
Здесь заключительная стоимость 737-х, ангаров, взлётной полосы, посадочных мест.
737'lerin, kapıların, hangarların, güzergahların fiyatları burada.
Джер, у меня в Сиэтле - полностью заправленный самолёт на взлётной полосе.
Jer, jete yakıt ikmali yaptım ve şu anda Seattle'daki pistte duruyor.
Всему персоналу собраться на взлётной полосе.
Bütün personel uçuş güvertesine rapor verin.
Из-за проблем на взлётно-посадочной полосе в ЛаГвардиа управляющий центр приказал изменить курс и приземлиться в аэропорту имени Кеннеди.
La Guardia'daki ekipman sorunlarından ötürü rotamızı JFK'e çevirip, oraya inmemiz söylendi.
Это было как чистка взлётной полосы перед полётом.
Yeni bir uçuş için pisti temizlemek gibiydi.
В конце взлётной полосы бери левее.
Her neyse, pistin sonunda sola dön.
Я сожалею. Выше самолёт на взлётно-посадочной полосе.
Üzgünüm, uçağınız kalkış pistine doğru yol almaya başladı bile.
И не сгущай тучи над моей взлётной полосой.
"Don't bring around a cloud to rain on my parade"
В аэропорту Логан затоплены взлётно-посадочные полосы.
Logan Havalimanı'nda sel suları nedeniyle bugün tüm faaliyet durdu.
Да, сэр. Вы тут все латаете дыры от пуль прямо на взлётной полосе. Так что, может,..
Pistteki mermi deliklerini yamaladığınıza göre bir an önce uçağa binmem daha iyi, efendim.
ПанЖенев, задержитесь на взлётной полосе.
PanGeneve, Alfa pistine devam edin.
Он прямо тут, стоит на взлётной полосе.
Gördüm. Pistin ilerisinde.
Самолёт уже на взлётной.
Uçak kalktı.
Взлётно-посадочные полосы были построены Китайским трудом.
Uçak pistleri Çinli insan gücü ile yapılmıştı.
Наверное, он на взлетной полосе.
Uçuş hattında olmalı.
Её там тоже чуть не прикончило местное население, но спасли, по её словам, "пьяные русские лётчики", которым, чтобы взлететь, пришлось лавировать между воронками на взлётной полосе.
Bir sivil savaşa tanık olmuş, meyhane münakaşasında isyancıların silahlı kavgası arasında bombalanan hava alanında bir gece geçirmiş. Sonunda kaçış esnasında krater ağızlarında slalom yapan sarhoş Rus pilotlar tarafından kurtarılmış.
Когда пилот кричит на диспетчеров, требуя немедленно разогнать коров с взлётно-посадочной полосы.
Pilotun, yerdeyken mürettebata inekleri yoldan çekmesi yönünde uyarıda bulunması.
По взлётной полосе движется подозрительный автомобиль.
Pistte şüpheli bir araç var.
Увидимся на взлётной площадке.
Helikopter pistinde buluşalım.
Нужно убрать самолёты со взлётной полосы.
Deniz ve hava limanlarını boşaltmalıyız.