Властитель tradutor Turco
40 parallel translation
Я властитель...
Her şeyin hükümdarı
властитель всего царства!
Her şeyin
Мой царственный властитель, Флинс бежал...
Yüce kralımız, Fleance kaçtı.
Привет, кузен, властитель дум моих.
Hoş geldiniz, sevgili yeğenim, düşüncelerimin hükümdarı.
С 1992 до 1996 года абсолютный властитель более четверти вашего мира, от Азии до Ближнего Востока.
1992'den 1996'ya kadar dünyanızın dörtte birinden fazlasının yöneticisiymiş. - Asya'dan Orta Doğu'ya kadar.
Властитель мира обладает действительным сознанием того, чем он является :
" Dünyanin efendisi kendi dogasinin
В те же давние времена, жил был король - властитель облаков и всего белого света.
Majesteleri, babamız... Biz düşünüyorduk da... Mirasımızı istiyoruz!
Сынок, я не только правитель этих земель, всемогущий властитель.
Bu toprakların yüce hükümdarı ve efendisiyim.
Властитель графства.
Eyaletin kralıyım.
Испания, 1809 Наполеон Бонапарт - властитель Европы.
İspanya 1809
Властитель дырок от задниц.
Artıkları kıçınıza bırakacağım.
Властитель дум моих.
Düşüncelerimin hükümdarı...
- Державный мой властитель?
- Haşmetmeap.
Не знаю, кто вы такой, но за то, что остановили их вас благодарит Шигеаки, Властитель этих земель.
Kiminle konuşma şerefine eriyorum bilmiyorum, | ama bu aptal düelloyu durdurma... çabalarınız için, ben Shigeaki, bu bölgenin Lordu, | size içten şükranlarımı sunarım.
Властитель этих земель хочет меня видеть!
Ne kötü bir durum! | Lord beni görmek istiyor.
Имхотеп-властитель будет доволен.
Efendimiz lmhotep çok memnun olacak.
И Твой Отец увидит кто настоящий... властитель людей.
Ve baban benim gerçekte kim olduğumu görecek- - insanların fatihi.
"Король королей... и Властитель владык".
"Kralların kralı... efendilerin efendisi."
На одном из них воссядешь ты, Питер, как верховный властитель.
Onlardan birine sen oturmalısın Peter, Yüce Kral olarak.
О, властитель подземного мира!
Ey Yeraltının İlahı!
Властитель царства звериного.
Hayvanlar aleminin kralı.
Властитель страсти и силы и мощи.
Benimki kuvvet, zevk ve güç!
Ничто земное, даже властитель, никогда не вынудит меня на компромисс.
Yanılıyorsun. Bu düyadaki hiç kimse, Kral bile, benim şerefime gölge düşüremez.
Они пишут, что король в своих владениях - и абсолютный властитель, и папа.
Bu yazarlara göre Kral hem hükümdarmış hem de kendi krallığında Papa gibi dini otoriteymiş.
Но для жужан я властитель, который рождается раз в тысячy лет.
Ama Avarların gözünde milyon yılda bir gelen kahraman bir kralım.
Гамлет, Король, властитель датский, отвечай! Не дай пропасть в неведенье.
Kralım, babam, büyük Danimarkalı.
Властитель очень далёких земель.
Uzaklardan bir yerin lordu.
Властитель, озари нас светом своим!
Tanrım, ışığını üzerimize yağdır!
Властитель, озари нас светом своим!
Lord, ışığın üstümüze olsun!
Я что, властитель дум?
Mastermind'da mıyım?
Светлейший сегун Токугава, повелитель всех провинций и властитель Японии, благодарит тебя за гостеприимство.
Yüce Efendimiz Shogun Tokugawa, beyliklerin ve tüm Japonya'nın efendisi karşılamanız için size teşekkürlerini sunar.
Вы обязаны вести себя как властитель, коим вас считают.
Olduğunu düşündükleri yüce lider gibi davranman son derece önemli.
Властитель тьмы.
Karanlık yaradan.
Царственный властитель... это талант.
Kraliyetin... yeteneklisi.
Два волшебника, Бродяга, властитель, два воина, капрал и регистратор.
İki büyücü, bir başına buyruk, bir arabulucu, iki savaşçı bir onbaşı ve bir defterdar.
А что же наш властитель и спартанцы?
Peki ya efendimiz ve çok korkulan Spartalılar?
Создатель Жезла Жизни, властитель последнего вдоха, грозный Повелитель угасания.
Ekmeğin Yaratıcısı. Son Nefesin Hakemi. Yok Etme'nin Karanlık Lordu.
Сгинь, Сатана, властитель лжи, враг спасения человечества.
Yürü git, tüm düzenbazlıkların yaratıcısı ve ustası! Git, insanlığın kurtuluşunun düşmanı, Şeytan!
Я знаю, что властитель Подземного царства не может навсегда покинуть свои владения.
Yeraltı Dünyası'nın Lordu buraları sonsuza kadar terk edemez diye biliyorum.
Король и католик, пресветлый властитель,
Katolik ve Kutsal Kraliyetin Majestesi