Влюбляюсь tradutor Turco
127 parallel translation
Ниночка, скажи... ты разбираешься в сущности вещей... может, все дело в том, что я влюбляюсь в тебя?
Ninotchka, söyle bana. Her konuda uzmansın. Sana aşık oluyor olabilir miyim?
я поняла, что влюбляюсь в вас.
Size tutulmaya başlamıştım.
Я всегда влюбляюсь в девушек, которые не для меня.
Her zaman beni bırakamayan kızlara düşerim.
Моя драма в том, что стоитженщине мной заинтересоваться, я тутже влюбляюсь.
Ben ise duygusal problemlerimi nasıl kontrol altında tutabileceğimi bile bilmiyorum.
Я думаю, что постепенно влюбляюсь в тебя.
Sana aşık olduğumu hissediyorum.
Да, я быстро влюбляюсь.
Evet, onları çabucak kontrol ederim.
Знаешь, мне кажется я в тебя влюбляюсь. Правда?
- Galiba sana aşık oluyorum.
Не знаю. Я так быстро влюбляюсь, еще не разглядела.
Bilmiyorum, O kadar hızlı aşık oldum ki nasıl biri olduğunu henüz keşfedemedim.
- Я всё больше влюбляюсь в твою дочь.-Да, это трудная правда.
- Kızına aşık oluyorum.
Если у них хороший цвет лица и красивый член, я сразу же влюбляюсь. Я их не понимаю, ничем не могу им помочь.
Eğer iyi bir ruhları ve iyi bir aletleri varsa onlara aşık oluveriyorum.
Знаешь, мне кажется, что я влюбляюсь в тебя, Джерри Сайнфелд.
Galiba sana gerçekten vuruluyorum, Jerry Seinfeld.
Мне тоже кажется, что я влюбляюсь в тебя "Джозеф Попкович".
Şey, ben de sana vuruluyorum "Joseph Poglia."
Помаленьку влюбляюсь в тебя.
Sana aşık oluyorum.
Такая уж я - то влюбляюсь, то ухожу. Как будто два разных человека. Или три.
Sanki iki veya üç kişilikmişim gibi, aşık olur ve ayrılırım.
Мне кажется, я в нее влюбляюсь.
Sanırım ona aşık oldum.
Думаю, что я теперь опять в тебя влюбляюсь.
Sanırım sana tekrar aşık oluyorum.
А потом я еще влюбляюсь в экономку.
Bir de hizmetçime aşık olduğumu.
Я влюбляюсь в Грега.
Greg'e âşık oluyorum.
Очень умнО! Я влюбляюсь в самовлюбленную женщину, но теряю интерес, если она тщеславна? О, теперь я самовлюбленная?
Bir narsiste âşık olduktan sonra onun kendini beğenmiş biri olduğunu öğrendiğimde ona olan ilgimi kaybedecektim öyle mi?
Я слишком быстро влюбляюсь.
Çok çabuk aşık oluyorum.
Я не влюбляюсь.
Aşık olmam.
- Ничего я не влюбляюсь, на себя посмотри!
- Hayır. Asıl sen hoşlanıyorsun.
Мне кажется, что я влюбляюсь в тебя.
- Sanırım sana aşık oluyorum.
Я влюбляюсь в тебя.
- Sana aşık oluyorum.
Это какой-то космический рок – каждый раз, когда я влюбляюсь в кого-то, он уезжает из города.
Bu kaderin bir oyunu. Ne zaman birini aşık olsam şehri terk ediyor.
Почему я влюбляюсь в каждую женщину... проявившую ко мне хоть минимум внимания?
Neden bana azıcık ilgi gösteren her kadına aşık oluyorum?
Я не влюбляюсь в маленьких мальчиков.
Küçük çocuklarla, ergenlerle işim olmaz.
Мне кажется, что я в тебя влюбляюсь...
... saNa aşık oldum galiba.
Наверное... Наверное, я даже в тебя влюбляюсь...
Sanırım sana aşık oluyorum.
Я не избалована. Редко влюбляюсь.
Şımarmış falan değilim Hem o kadar sık âşık olmuyorum.
Я влюбляюсь
Aşık oluyorum.
Кажется, я влюбляюсь в тебя.
Sanırım sana âşık oluyorum.
Похоже, я влюбляюсь тебя.
Sana aşık oluyor olabilirim.
" Для меня идеальный мужчина - не тот, в кого я без памяти влюбляюсь, а тот, к кому я испытываю нежность, доброту, безмятежность, и к которому я даже не ревную.
"Benim için ideal erkek sevgilim değil, nazik ve narince seveceğim ve kıskanmayacağım kişidir." Komik biriymiş.
Я влюбляюсь в тебя.
Ben sana aşık oluyorum.
Почему я всегда влюбляюсь не в тех, в кого надо.
- Yok... Neden hep yanlış kişilerden hoşlanıyorum?
Я просто хочу, чтобы ты дала нам время, дала нам реальный шанс, потому что я думаю, я, должно быть, в тебя влюбляюсь.
Sadece bize de zaman tanımanı, gerçek bir şans vermeni istiyorum. Çünkü sanırım sana âşık olmaya başlıyorum.
Том, я не влюбляюсь в женщин или мужчин.
Ben kadınlara aşık olmuyorum, Tom, yada erkeklere.
Я влюбляюсь в людей.
Ben insanları seviyorum.
Уже потихоньку влюбляюсь.
Senden hoşlanmaya başladım.
Я вечно влюбляюсь не в тех мужчин!
Hep yanlış erkekleri buluyorum.
Я все время влюбляюсь не в тех мужчин.
Hep yanlış erkekleri buluyorum.
Я не изменяю своей жене и не влюбляюсь в два счета.
Ben karımı aldatmam ya da ha deyince başkasına âşık olmam.
По-моему, я опять влюбляюсь в Ричарда.
Sanırım, Richard'a tekrardan aşık oluyorum.
Каждый год я вижу ее на карнавале и влюбляюсь в нее.
Her sene karnavalda onu görüyorum ve her defasında ona aşık oluyorum.
Я влюбляюсь в военнослужащих.
Görev yapan erkeklere aşık oldum.
Безумно влюбляюсь.
Delicesine aşık olmam.
Но я всякий раз влюбляюсь в тебя.
Sana her seferinde aşık oluyorum.
Я с трудом влюбляюсь.
Aşık olmak benim için çok zordur.
Влюбляюсь не так часто.
Ben geri kafalı bir herifim ve çok sık aşka girip çıkmıyorum.
Ну я... как бы это сказать... влюбляюсь в них...
Peki,