Вообрази tradutor Turco
76 parallel translation
Сьюзан, вообрази себе, как ты устраиваешь званый вечер, а весь ужин твой муж бродит... как дух отца Гамлета.
Susan, kocanın yemek boyunca hayalet gibi ortalıkta dolaştığı bir parti verdiğini düşünsene.
- Вообрази меня хорошей женой.
İyi bir eş olarak düşünsene beni.
Вообрази меня в этом.
Beni bunun içinde düşünsene.
Ты только вообрази, что случиться если она услышит мой голос
Ama ya sesimi duyarsa ne olur?
Вообрази самое ужасное, что может случиться с человеком, за всю жизнь,
Düşünebiliyor musun... Bu bir insanın hayatı boyunca başına gelebilecek... en kötü şeydi... ve, benim başıma geldi.
Вообрази, что ты кузнечик.
Kafanı ve bedenini güçlü tut çekirge.
Вообрази себе, что мой отец бьiл первьiм продавцом кадиллаков в Аризоне в 1914 году.
Axel, babam 1 91 4'te Arizona'daki ilk Cadillac'ın sahibiydi.
Вообрази, что с ним сделали.
Ona ne yaptıklarını düşün.
А вообрази себе, какую музыку я сыграю двумя правыми руками.
Max benim iki sağ kolla çalabileceğim müziği bir hayal et.
Вообрази себя на ее месте, Джорджия.
Orada olduğunu düşünsene, Georgia.
Вообрази на что это должно быть похоже :
Nasıl bir yer olduğunu hayal et.
Вообрази, где ты будешь, и так оно и будет.
Nerede olmayı düşlüyorsan, orada olursun.
Вообрази, можно сделать сложную хирургическую операцию в промежутке между ударами сердца.
Bu şey kalb atışları arasında çok hassas, duyarlı cerrahi müdaheleyi sağlayacak
Вообрази это.
- Olacak şey değil.
Вообрази, как бы выросли твои шансы, если бы ты ещё и ногти стиг.
Tırnaklarını terbiye edersen, ne kadar iyi olacağını bir düşünsene.
Вообрази, что я твой родной отец.
Diyelim ki senin baban benim.
Вообрази мяч, летящий со скоростью 147 км / в час.
150 km hızla gelen bir top düşünsene.
Вообрази на нем свое любимое место.
Onu en beğendiğin yere kur.
Вообрази, что тут твоя сестра... ее трогают, ее трахают и она плачет.
Bana bak! Burada kardeşini hayal et.... ve ona dokunan, onu düzen herifleri... ve onu ağlarken düşün.
Вообрази – целый остров, где все мужчины, женщины и дети – лесбиянцы.
Adadaki tüm erkek, kadın ve çocukların eşcinsel olduğunu düşün.
Вообрази, что будет после.
Bir de geri kalanını hayal et.
Вообрази, что мы могли бы уйти на любую звезду.
Gökyüzüne bak. En uzaktaki yıldızlara bile gidebileceğini hayal et.
Если у него есть такого рода взгляды на вещи, вообрази что......
O kadar hırslıysa eğer, hayal edin...
Если начнёшь нервничать, вообрази их голыми.
Eğer gerilmeye başlarsan, onları çıplak düşün.
- Вообрази себе - всё!
- Herşeyi!
Вообрази ответы, которые мы получим, используя все 100.
Cevapları aldığımızda 100 % olacak.
Посиди у бассейна, Вообрази будущее :
Havuzun kenarına uzan, geleceği hayal et.
Я бы хотел за тебя порадоваться, но я уже 2 недели сплю под твоими бумагами, так что вообрази, что я рад, но очень устал.
Bunula ilgilenmek ve heyecanlanmak istiyorum ama iki haftadır evrakların altında uyuyorum. bununla ilgileniyormuş gibi yapıyorum çünkü çok yorgunum.
Вообрази, Хайди.
Hayal et, Heidi.
Только вообрази, небольшой пограничный городок,
Hikaye şu. Küçük bir sınır kasabası.
Так что вообрази мою радость, когда на моем радаре нарисовался твой друг, вынюхивающий сведения о крайне подозрительных счетах для моего старого знакомого - самого Майкла Вестена.
Yani arkadaşının, eski dostum Michael Westen için çok şüpheli bir... hesap numarasını araştırırken benim radarıma yakalandığında aldığım zevki tahmin edebilirsin.
Ты думаешь это больно, тогда вообрази, что Уитмор делает с твоей теткой.
Bunun acı verici olduğunu düşünebilirsin ama bir de Whitmore'un senin hatuna neler yaptığını hayal et.
Вообрази сияющую новую игровую площадку с спортивным залом в виде джунглей и с качелями, бассейном, теннисными кортами, волейбольными площадками, кортами для бадминтона, баскетбола, футбольным полем.
Bir hayal etsene ; yeni tırmanma merdiveni ve salıncaklar, havuz, tenis kortları voleybol, raketbol, basketbol ve nizami futbol sahası.
Вообрази то, как это должно выглядить Когда рана исчезает, его глаза снова открываются, и он жив и здоров.
Yarası yok olduğunda nasıl gözükeceğini ve gözlerini tekrar açıp ne kadar sağlıklı ve canlı olacağını hayal et.
- Вообрази, что ты не существуешь, пока мужчина тебя не захочет. Существуешь как бы наполовину. То лицо, которое он "надевал" в мужской уборной
var olmamak taki birisi sana ihtiyaç duyana kadar... orada olmak y ada orada olmamak.
Вообрази себе соблазн впасть в отчаяние когда слышишь чириканье птиц в нескольких метрах от тебя, а сам лежишь лицом вниз на траве.
o umutsuzluğu düşünün kuş sesleri içinde acılar içinde inlediğin yerden biraz uzakta.
Просто вообрази, что Селест это Фрути Лупс.
O zaman Celeste'in meyveli olanlardan olduğunu hayal et.
Вообрази, что это мороженое, И съешь все до последней крошки.
Dondurma olduğunu düşün ve hepsini ye.
Вообрази радость Донни, когда он понял, что рассказы Лео были правдой.
Leo'nun efsanesinin doğru olduğunu... görünce Donny'nin nasıl sevindiğini düşün.
Вообрази теплую жидкость, наполняющую твое тело... начиная со ступней и медленно поднимаясь до головы.
Vücudunun sıcak bir sıvıyla dolduğunu düşün- - ayaklarından başlayıp kafana doğru çıkıyor.
К лучшему. Вообрази бедствия, которые ты мог бы предотвратить, чего ты... чего мы могли бы достичь со всеми научными разработками за последние 63 года, которые будут у нас в руках.
Önleyebileceğin felaketleri, elimizin altındaki 63 yıllık bilimsel gelişmelerle sizin, bizim neler başarabileceğimizi hayal edin.
Только вообрази всю ту пищу, которую я смогу здесь приготовить, а, Тодд?
Senin için burada pişirebileceğim yemekleri bir hayal etsene Todd.
Просто вообрази, что это всё твоё.
Kurgu kişiliğine uyum sağla.
Вообрази это... легковерная молодая актриса, отчаянно пытающаяся сделать себе имя.
Olaya bakalım... Kandırması kolay genç bir oyuncu...
Просто представь. Вообрази
Hayal et.
Вообрази как я поимел её последний раз
Sanırım son seferde onu bayağı yormuştum.
Вообрази моё удивление... Я проверял расписание, и ожидал увидеть там Джексона Эйвери.
Jackson Avery ismini göreceğim umuduyla programa baktığımda Alex Karev'in adını gördüğümdeki şaşkınlığımı hayal et.
Это совсем не по-соседски, ты только вообрази, что произойдет в седующий раз когда ты захочешь одолжить мои грабли?
Hem de hiç iyi bir komşu değilsin. Görelim bakalım, gelecek sefere tırmığımı ödünç almak istediğinde ne olacak?
Марион, просто вообрази, что ты - голубка. - Ты стайка воробьёв.
Haydi, Marion bir güvercin olduğunu düşün.
Вообрази только :
Sadece doğaya geri döndüğünüzü hayal edin.
В этом сборнике есть один из моих рассказов. Вообрази сумму авторских отчислений.
Bunun içinde öykülerimden biri vardı.