Воробьев tradutor Turco
27 parallel translation
А Вы в воробьев?
Siz de serçelere ateş ediyorsunuz.
Эй, Кацузо, пойдем сегодня охотиться на воробьев.
Hey, Katsuzo, bugün serçe avlamaya gidelim.
Вы создали машину, подражающую полету летучих мышей или воробьев.
Siz makinanızı öyle tasarladınız ki bir yarasa ya da bir serçeyi taklit edecekti.
В ваших отношениях не больше страсти чем у пары воробьев.
Bu ilişki bir çift arıkuşunun tutkusuna sahip. Senin sırılsıklam aşık olmanı istiyorum.
Англичане используют морских воробьев.
İngilizler paçavra kullanıyorlar!
Жан-Люк распугал всех воробьев в саду. Конечно.
Bahçedeki tüm serçeler Jean Luc'tan kaçıyor.
Сбивание в группу. Стайка воробьев улетающая на зимовку.
Eve gidip kapıyı kilitleyelim.
Стайка воробьев улетающая на зимовку. Форель, идущая на нерест вверх по течению.
Serçelerin havuz başında toplanması ya da alabalıkların akıntıya karşı yüzmeleri gibi.
Говорит я только воробьев пращей стрелять могу.
- Sen sapanla kuş avla tüfek neyine senin diyor.
Было много птиц, множество воробьев.
Burda birçok kuş ve serçeler vardı.
В молодости мне часто приходилось обходиться без еды, и я научился ценить вкус мяса диких воробьев.
Delikanlıyken sıklıkla aç gezdim. Ve yabani serçenin tadını sevmeyi öğrendim.
Типа плавать, стрелять воробьев и прочая фигня.
Yüzülen, ok atılan falan.
Hо разбойники - не стайка воробьёв и не вороны!
Ama onlar insan! Serçe ya da karga değiller!
Ага, я бы напихал воробьёв им в глотку, пока клювы не распороли бы стенки желудка.
Ben olsam gırtlaklarına serçe sokardım. Gagalar mide çeperlerinden fırlayana kadar.
Марион, просто вообрази, что ты - голубка. - Ты стайка воробьёв.
Haydi, Marion bir güvercin olduğunu düşün.
"Ни грамма волнения. В этих отношения столько же страсти, как у пары воробьев."
Bu ilişki bir çift arıkuşunun tutkusuna sahip "
Скажи мне, что заставило тебя вспомнить про этих воробьёв?
Kafanda neler dönüyor anlamak isterdim.
Володя Воробьёв.
Volodya Vorobyov
Так, Воробьёв! Я!
Vorobyov
Первый бей его, Воробьёв!
Sparrow, ilk sen
Воробьёв, молодца!
Sparrow, iyi iş
Отдай! Рядовой Воробьёв!
Ona ver.
- Воробьёв!
Vorobyov!
Воробьёв, ползи!
Sparrow, Saklan.
Большинство игроков типа воробьёв.
Çoğu futbolcu serçe gibidir.
"Сколько воробьёв ушло на этот стол".
"Bu masa için kaç serçe ölmüştür acaba?" diye soruyorlar.
- Если мы ошибёмся, у воробьёв много друзей в городе.
İşler planlandığı gibi gitmezse İnanç'ın şehirde çok sayıda dostu var.