English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Восторге

Восторге tradutor Turco

2,337 parallel translation
Я в восторге.
Kendimden geçtim.
Но я в таком восторге, что ты позволил нам прийти к тебе на праздник...
Ama bizi evine davet edersen gerçekten çok- -
Я знаю, что мы едва знакомы, но я в восторге от твоей биографии.
Çok kısa zamandır birbirimizi tanıyoruz. Ama hayat öykünden kesinlikle çok etkilendim.
Лиам, если честно, я не в восторге от того, как ты обошелся с Диксоном.
Dixon olayını halletme şeklin hoşuma gitmiyor.
Моя компания не будет в восторге.
Şirket de pek sevinmez ayrıca.
Ситуация такова, что все в восторге от дуэта.
Doğruyu söylemek gerekirse, herkes düete bayıldı.
Я просто не в восторге, что вы будете заниматься сексом.
Şimdiden seks yapmanıza aldırış etmiyorum.
Я знаю, но я попросила кое-кого об одолжении, И он не в восторге от этого.
Birinden bir iyilik istedim ama yapmaya pek sıcak bakmadı.
Но я в полном восторге.
Ama çok heyecanlıyım şu anda.
Я в восторге.
Bayıldım.
И вот после стольких лет ожидания этого момента, мы были в восторге.
O yüzden biri seneler sonra Barney'yi ilk kez cipskolaladığı için epey heyecanlanmıştık.
Зрители были в восторге.
Geberttim gülmekten.
все были в одинаковом восторге, и, наверное, также слегка переживали.
Çünkü herkes aynı derecede heyecanlı ve biraz da gergindi.
И я в восторге от того, как вы умеете терять контроль и становиться огромным зеленым монстром.
Ayrıca kontrolü kaybedip öfkeli, dev bir yeşil canavara dönüşme yönteminize hayranım.
Конечно, и он в диком восторге.
Evet, hatta hoşuna bile gidiyor.
В восторге от перспективы работать с тобой.
- Seninle çalışacağımı düşünmek beni heyecanlandırıyor.
Я в восторге, что ты глава службы безопасности.
- Bak, şu an güvenlik şefi olman beni çok mutlu etti Happy, tamam mı?
Ты будешь в восторге.
Buna bayılacaksın.
В восторге.
Memnun oldum.
Я просто в восторге, да и коллега мой, чего уж тут...
- Bu konuda çok heyecanlı görünüyorsun. - Öyleyim.
Я в таком восторге.
Çok heyecanlıyım.
- Я в восторге, Линк.
- Tanıştığımıza çok sevindim Link.
Я не в восторге от твоих кадров.
Kabinenden fazla etkilenmedim.
Я тоже жру, но я от этого не в восторге.
Ben de yerim ama en azından sorgularım.
А я от них в восторге.
Beğendim. Bence çok şirin.
Твой дядя Ральф будет не в восторге, Крис.
Şehrin öbür ucunda... Ralph Amcan bu işi hiç sevmeyecek Chris.
Но я рассказала ей о нас, и она в восторге.
Ben ona bizimle ilgili her şeyi anlattım. Çok ilgisini çekti.
А к тому моменту, как обо всём узнал Стоддард Эдит сделала так, что его шеф был в восторге от моей идеи.
Stoddard yaptıklarımızı fark ettiğinde, Edith patronunun benim fikrimle çoktan etkilemiş olacaktı.
Это замечательно. Твоя мама будет в восторге.
Annen çok heyecanlanacak.
Мои родители были в восторге.
Tanrım. Ailem buna bayılacak.
Папик в полном восторге.
Evet, Pap çok etkilenmiş.
Будет в восторге.
Eminim hoşuna gidecektir.
Не думаю, что ваш босс от нас в восторге.
Bence patronun bizi pek sevmiyor.
Я тоже не в восторге от этой идеи, Фрэнк.
Ben de can atmıyorum Franck.
Она в восторге от моих детей и мечтает о собственных...
Çocuklarıma deli olurdu ve kendisinin de olsun isterdi.
Да, это странно, и я от этого не в восторге,.. ... но это будет правильно для Мии и Тома.
Garip bir durum biliyorum ve çok da ısrarcı değilim ama Mia ile Tom'un gelmesi güzel olurdu.
Бэтти была в восторге.
Betty çok heyecanlanmıştı.
Они будут в восторге. Серди зрителей много спонсоров.
Seyirciler arasında pek çok sponsor olacak.
- Мои дети-это все в восторге.
- Benim çocuklar çok heyecanlı.
Я тоже не в восторге!
Benim de öyle!
Вы должны быть в восторге...
Heyecandan bayılıyor olmalısın...
О, да, она была в восторге.
Oh, çok sevinmişti.
Моя мать была бы не в восторге.
Gerçi annem olsa buradan nefret ederdi.
— А то папа будет не в восторге.
- Ne? Hayır. Çünkü babamın buna sıcak bakacağını sanmıyorum.
- Он не в восторге.
- Hiç beğenmedi.
- Вообще не в восторге.
- Hiç hoşuna gitmedi.
Моя мать, Нэтти, вышла замуж за человека из низшего круга, видите ли, и Гриншоу, ну, они были не в восторге от этого.
Annem, Nettie, kendisine uygun olmayan biriyle evlendi, bilirsiniz, ve Greenshawlar pek memnun olmadılar.
Мои мальчишки от него в восторге...
Benimkiler Onun hakkında konuşmayı bırakmıyorlar.
А я смогу быть Мадсу суррогатным отцом, раз он в таком восторге от меня!
Ben de Mads'in yedek babası olurum, Madem bana bayılıyor!
И я тебе точно говорю, они не в восторге от его новшеств.
Seçtiği yeni yoldan mutlu olmayacaklarından adım gibi eminim.
да, это немного неприятно, но, по большому счёту, нам всё равно, ведь мы хотим поехать в Париж на съёмки, и наши зрители будут в восторге.
İzleyicimiz buna bayılacaktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]