Вперёди tradutor Turco
4,108 parallel translation
Нет, потому что впереди у тебя долгая жизнь.
Hayır, çünkü uzun yaşayacaksın.
Поданные королевы, они уже пытались убить вас однажды Они не будут стараться вернуть Вас, или Изабель живыми. Там впереди развилка.
Eğer bunlar, kraliçenin adamlarıysa seni zaten öldürmeye çalışmışlardı seni yada Isabel'i canlı geri götürmeye uğraşmazlar ileride yol ayrılıyor kestirme olanı seçeceğimizi düşünürler biri ormanın etrafını dolaşıyor.Ama diğeri...
И хотя он никогда полностью не выздоровел, его величайшие достижения все еще ждут впереди.
Hiçbir zaman tam anlamıyla iyileşemediyse de hâlâ önünde onu bekleyen büyük başarılar vardı.
Потому что, если трансляция говорит правду и далеко впереди процесс мутации, то нам нужно сделать, что-то более агрессивное, чем это.
Çünkü yayında söylenen doğruysa ve bu mutasyona uğratma işlemi yapılıyorsa bundan daha agresif bir şeyler yapmamız gerekir.
Стивен постоянно выступает в качестве двойного агента, чтобы помочь нам оставаться на шаг впереди Джедикая и его сумасшедших партнеров.
Stephen çifte ajanlık yapıp Jedikiah ve kaçık ortağından bir adım önde olmamızı sağlıyor.
Этот корабль утонет без да Винчи у штурвала. Впереди шторм.
Dümeninde Da Vinci olmadığı sürece bu gemi batacak.
— Впереди буря.
- Fırtına geliyor.
чтобы это случилось при лучших обстоятельствах... Впереди тебя ждёт вовсе не мирное время.
Bunu sana daha iyi şartlar altında devretmek isterdim fakat maalesef önümüzde barışçıl bir gelecek uzanmıyor.
Впереди нас ждет долгая ночь если мы собираемся сделать это в Труе до рассвета.
Önümüzde uzun bir gece var. Troyes'e gün ağarmadan varmak istiyorsak.
У них впереди так много лет.
Önlerinde uzun yıllar var.
Наиболее важная родительская миссия еще впереди.
En önemli aileye vereceğimiz görev henüz başlamadı.
Когда-то нам завидовали все в округе, внезапно мы оказались брошенными, выброшенными на автобусной остановке с тридцатью долларами в кармане а впереди - ни проблеска надежды.
Komşularımız bizi çekemezken aniden kendimizi reddedilmiş bulduk. Bir otobüs durağına cebimizde 30 $'la tıkılmış ve gelecekten umudu kesmiş şekilde.
Твоя левая рука находится впереди, чтобы защитить жизненно важные органы, и твоя правая рука примет удар.
Sol kolun hayati organları koruyacak,.. ... sağ kolun ise atışı yapacak.
Все это время, она была на шаг впереди Мары.
Başından beri Mara'nın bir adım önündeymiş.
Никого впереди вас, никого позади, никого слева и никого справа.
Önünüzde kimse yok, arkanızda kimse yok, solunuzda kime yok, ve sağınızda kimse yok.
Ну же, приятель, у тебя впереди три месяца свободы и заставленная книжная полка.
Bak oğlum, önünde koskoca 3 bomboş ay ve burada da büyük bir kitaplık var.
– Можно сесть впереди?
Öne otursam o zaman?
Впереди ступени.
Birkaç merdiven var.
- Чур, я впереди!
- Ön koltuk benim!
- У тебя всё это ещё впереди.
- Hala bunları yapabilirsin.
Займи точку впереди.
- Git, ön tarafa konumlan. - Anlaşıldı.
У тебя ещё всё впереди.
Her şey gözünün önünde.
Итак, впереди новый период учёбы.
Tamamdır, yakında derslere başlayacağız.
Ещё найдёшь себе парня, всё впереди.
- Tamam, Jieb. Yaşadığın sürece başka birini bulabilirsin.
Ладно, я проверю впереди, ты обойди сзади.
Tamam ben ön tarafa bakayım, sen arkadan dolan.
У тебя впереди большой день.
Önünde önemli bir gün var.
- Идти впереди тебя?
Önünden mi gideyim?
Здесь чисто впереди озеро, но...
Bu sebepten durduk. İlerde temiz bir göl var ama...
Впереди шторм, мы можем налететь на скалы.
Fırtına yaklaşıyor majesteleri. Kayalıklara çakılabiliriz.
Всем понятно, что Провидец был на шаг впереди нас, крадя спектакли из нашего сборника пьес.
- Mucizevi ilacımızın hepsini kullandığı için.
Потому что Провидец - агент Щ.И.Т.а, использующий высокий уровень доступа, чтобы оставаться на шаг впереди нас, она создаёт видимость обладания экстрасенсорными способностями.
Çünkü Kâhin, bir S.H.I.E.L.D. ajanı bizim önümüze geçmek için yüksek seviye yetki kullanan psişik güçleri varmış gibi göstermeye uğraşan bir kadın.
Почему корабль адмирала впереди?
Neden ana gemi ileri gidiyor?
У вас много чего впереди.
Yeteneklerin var.
У меня многое впереди?
Düşündüğün bu mu?
Можно, я сяду впереди?
- Ön koltukta oturabilir miyim?
Впереди еще много преград, но давайте остановимся и по достоинству оценим этот момент.
Önümüzde hâlâ bir sürü engel var,... ama şimdilik durup, bu anın tadını çıkaralım.
А можно мне сесть впереди? Нет.
- Ön koltukta oturabilir miyim?
Впереди глава № 2.
- Evet. İkinci bölüm bekliyor.
У вас всё ещё впереди.
- Daha yeni başlıyorsun.
Но не переживайте. Впереди еще много людей. И они присоединяться к нам, когда узнают все прелести культуры Воздуха.
Fakat endişeye mahal yok dışarıda Hava Ulusu hakkında bilgilendiklerinde bize katılmak için can atacak bir çok hava bükücü var.
Ёто как ставить телегу впереди лошади, что...
Bu işi tersinden yapmaktır ve bu...
Ведь впереди три выходных, мы могли бы поехать на рыбалку, как уже давно говорили.
Çünkü 3 günlük hafta sonu tatilim yaklaşıyor ve nihayet konuştuğumuz o balık avına gidebiliriz dedim.
Впереди грядут лихие времена
* * Uzun, zor günler yaklaşmakta *
Метеорологи говорят, что инцидент, скорее всего, был вызван торнадо, который высосал воду и рыбу из озера и сбросил далеко впереди.
Meteorolojistler, bir hortumun suyu ve balıkları içine çekip kilometrelerce öteye bırakması sonucu bu olayın gerçekleştiğini tahmin ediyor.
Сью, у тебя впереди вся жизнь, чтоб превратиться в психованное месиво.
Sue, tüm hayatını strese dönüştürüyorsun.
Потому что я всегда буду на шаг впереди.
Çünkü her zaman bir adım - önünde olacağım.
Я же сказал. Я был впереди её.
Söyledim ya, ben ondan öndeydim.
Стэмпл на шаг впереди меня с самой нашей встречи.
Onunla tanıştığımdan beri Stemple benden bir adım ileride.
Мы будем далеки впереди из-за этих приобретений.
Yeni medya alımlarıyla daha iyi duruma geçeriz.
Однажды я заметил парня, который шел за мной, неделю до этого он также шел за мной, и я узнал его. А это значило, что впереди ждали и другие.
Bir gün, peşime bir çocuğun takıldığını fark ettim ve çocuk daha önceki haftalardan tanıdık geliyordu demek ki diğerleri ileride beni bekliyorlardı.
Захожу на последнее поле, впереди меня, у ручья. На этом всё.
Pekâlâ, son olarak önümdeki derenin ilerisindeki tarlayı da halledeceğim.