English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Впечатлена

Впечатлена tradutor Turco

278 parallel translation
Я так понимаю ты не слишком впечатлена сегодняшним вечером
bu akşamki oyundan fazla etkilenmediğini sanıyorum.
Нет, я впечатлена.
Şaşırmadım.
Я рассказывала, как Вы догадались... о нашем прославленном Президенте после того как он был удовлетворен,... я была впечатлена такими специфическими вкусами.
Gönderiyorum, tahmin edeceğiniz gibi bizim meşhur başkanımıza. Onunla tatmin olduktan sonra bu kadar genç birindeki bu kadar özel tatlar beni etkiledi.
Думаю, она была впечатлена.
Bence etkilenmişti.
Повтори стоя на голове, и я буду впечатлена.
Hep yaptığın gibi amuda kalk, belki o zaman etkilenirim!
- Я потрясена, но и впечатлена.
- Aslında afalladım ama etkilendim de.
Я очень впечатлена, мистер Крейн.
Çok etkilendim Bay Crane.
И как же эта очень-очень важная клиентка должна была быть впечатлена видом твоего копания в носу? Клиентка могла услышать свист.
Peki bu çok önemli müvekkili, sol burun deliğinde.,... gerçekleştirmeye çalıştığın'kazı projesiyle nasıl etkilemeyi..,... düşündüğünü söyler misin?
Я думаю, что она была очень впечатлена моим еженедельным расписанием нижнего белья.
Bence benim haftalık iç çamaşırı değiştirme takvimimden çok etkilendi.
Если это угроза, я не впечатлена.
Eğer bu bir tehdit ise... Hiç etkilenmedim.
Я была очень впечатлена вашим самоконтролем за прошедшие несколько недель.
Haftalar geçemesine rağmen kendini kontrol edebilmene hayran kaldım.
Я впечатлена.
Etkilendim galiba.
Это значит, что она впечатлена.
Bu onu etkilediğin anlamına geliyor.
Она была впечатлена моей властью.
Gücümden etkilenmişti.
Я была действительно впечатлена тем, о чем Майкл написал в своей книге, а вы?
Michael'ın kitabında yazdıklarından çok etkilendim, ya siz?
Я впечатлена.
Çok etkilendim.
- Я впечатлена
Çok etkilendim.
- Поверь мне, если все сложится, ты будешь впечатлена. - Все это моя вина, так или иначе.
Bütün bunlar benim hatam zaten.
Хорошая работа, я впечатлена.
İyi iş çıkarmışsın. Çok etkilendim.
Я очень впечатлена вами.
Sizden oldukça etkilendim.
Должна сказать, я впечатлена.
Etkilendiğimi söylemeliyim.
Отвлечемся от покупок. Я очень впечатлена тобой, Пэйс.
Gereksiz harcamalarını saymazsak, gelişimin çok etkileyici, Pace.
Должна сказать, я впечатлена, Смоллвилец, что ты смог незамеченным пробраться на военную базу.
Fark edilmeden askeri bir üsse girmekle gözüme de girdin, Smallville.
Признаюсь, я впечатлена большинством того, что прочитала о религиях Земли.
Dünya dinleri hakkında okuduklarımdan çok fazla etkilendiğimi itiraf ediyorum.
Если ты приведешь Брук, я думаю, она будет впечатлена. Отлично.
eğer Brooke'u getirirsen, bence bundan çok etkilenir.
Я чертовски впечатлена.
Lanet olası etkileyiciydi.
И как новый клиент.. я не впечатлена
Ve yeni bir müşterin olarak, burayı, pek de beğendiğimi söyleyemem.
Но она была впечатлена, не показывая этого, тем как хорошо у нас все организовано?
İçten içe başarımıza şaşırdığı için soğuk davranmış olamaz mı?
Я впечатлена.
Aslında etkilendim.
Она была даже впечатлена.
Judith bundan çok etkilenmişti.
- Впечатлена твоими результатами.
- Oy oranların onları şaşırtıyor.
Вау, я впечатлена.
- Vay canına. Çok etkilendim.
- Серьезно. Я впечатлена.
- Ciddiyim, etkilendim.
Я впечатлена Кареев ты провел целый день за эмбрионным монитором, и даже никому не пожаловался
Etkilendim, Karev. Bütün gün oturup fetal monitörü izledin ve hiç şikayet etmedin.
Я впечатлена тем, как ты все это раскопал.
Sam Spade çabuk düşünme tarzın ile ben bile etkilendim.
Надо сказать, я очень впечатлена Вашей... энергией.
Zindeliğinizden etkilendiğimi söylemeliyim.
Вау, я впечатлена.
Vay canına, çok etkilendim.
Я впечатлена...
Etkilendim.
Впечатлена.
Etkilendim.
Я так впечатлена этим портфолио!
Bu dosyandan çok etkilendim!
- Я впечатлена.
- Hayran kaldım.
Должна признать, что я впечатлена тем, что ты вычислил ее из толпы.
İtiraf etmeliyim kalabalığın içinden onu seçmenden çok etkilendim.
Как здорово ты рисуешь, Юбер! Нет, я действительно впечатлена твоими рисунками!
Yaptığın iyiydi, Hubert.
Я так впечатлена.
Çok etkilendim.
Видишь, сейчас я впечатлена.
Şimdi etkilendim.
Я впечатлена.
Ben etkilendim.
Хуже ничего в жизни не видела, и, получается, участие в подобном — акт альтруизма, я впечатлена.
İzlediğim en kötü şeylerden biriydi... Kaldı ki böyle bir şeyin parçası olarak hiç de bencil biri olmadığını da ispatladın. Bu yüzden çok etkilendim.
Впечатлена.
Çok etkilendim.
Я впечатлена.
Etkilendim.
Я так же немного меньше впечатлена вами.
Senden onun kadar etkilenmedim.
я должна быть впечатлена?
Etkilenmem mi gerekiyor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]