Впечатляет tradutor Turco
1,859 parallel translation
Ого. Это действительно впечатляет.
- Bu çok etkileyiciydi.
Это впечатляет.
Çok etkileyici.
Это впечатляет.
Etkileyici.
Это впечатляет, но ты сидишь за компьютером.
Bu çok etkileyici ama sen bir bilgisayarın başındasın.
Но еще сильнее впечатляет то, что вас восстановили, повысили и отстранили за этот короткий срок.
Ama asıl etkileyici olan bu kısa sürede yeniden göreve geldin, terfi ettin ve açığa alındın.
Впечатляет.
Etkileyici.
Впечатляет.
Etkilendim.
Твоя преданность королю весьма впечатляет.
Krala olan sadakatin çok etkileyici.
Впечатляет, не правда ли?
Etkileyici öyle değil mi?
Это впечатляет.
Bu çok etkileyiciydi.
Впечатляет.
Heyecan verici.
Очень впечатляет, Дюк.
Çok etkileyici, Duke.
Вся эта долгая афера, которую ты провернула... Это впечатляет
Bu kadar süredir bu suçu devam ettirebilmek gerçekten etkileyici.
Прекрасная работа, Миссис Дельфино. Ваша техника впечатляет.
Saygı duyuyorum, Bayan Delfino teknik olarak bu çok etkileyici.
Впечатляет. Но мне достаточно лишь выдвинуть обвинение.
Etkileyici, ama tek yapmam gereken suçlamada bulunmak.
Не так впечатляет, но да.
Etkilenmedim ama evet.
О, впечатляет.
Oldukça etkileyici.
Правда их защита меня впечатляет.
- Güvenlik duvarları etkileyici ama.
Меня не впечатляет ваше завышенное чувство власти.
Kibirli ve kendini beğenmiş tavırlarınız bana sökmez.
Не так это и впечатляет, учитывая что в первый раз ты это сделала, когда была беременна Джимми.
Jimmy'e hamile olduğun zaman ilk deneyişin hiç etkileyici değildi.
Это впечатляет.
Etkilendim.
Та империя которую вы создали здесь сэр, она впечатляет.
Çok etkileyici bir imparatorluk kurmuşsunuz, efendim.
Это почти впечатляет.
bu etkileyici gibi.
Ваш офис впечатляет.
Ameliyathanen güzelmiş.
Очень впечатляет, Энжела
Çok etkileyici, Angela.
Ваша работа впечатляет, Мередит.
Laboratuarda çok etkileyici bir iş çıkardın, Meredith.
Разве не впечатляет?
Etkileyici, değil mi?
Извини, не удержалась. Очень впечатляет.
İzinsiz girdiğim için kusura bakma.
- Это впечатляет, мистер Риз.
- Etkileyici, bay Reese.
И это впечатляет, учитывая, как потрудилась над ним Джулиет.
Juliet'in yaptığı şeyi düşünürsek, gayet etkileyici bir iş başarmışlar.
Впечатляет, да?
Çok etkileyici, ha?
Это... это впечатляет.
Vay canına, çok etkileyici.
Вау, пап, это очень впечатляет.
Vay canına baba, bu gerçekten etkileyici.
Впечатляет. Если б я знала, то не старалась бы заполучить китайский контракт.
Aynı diğer erkekler gibi.
Впечатляет.
Oldukça etkileyici bir CV.
Но что действительно впечатляет, так это его результаты.
Mükemmel bir şey bu!
Вперёд он, конечно, не продвинулся, но всё же впечатляет.
Bir gelişme kaydettiği söylenemez ama yine de başarmış. Etkileyici.
Что, впечатляет?
Çok etkileyici ha?
Впечатляет.
Bu gerçekten çok etkileyici.
Впечатляет.
Şahane. Evet.
"Это весьма впечатляет, учитывая тот факт, что его родители погибли во время взрыва, когда ему было 9 лет".
9 yaşında ailesinin korkunç bir patlamada can verdiği ve öksüz kaldığı düşünülürse daha da etkileyici.
А в целом очень впечатляет!
Bunların hepsi öyle sevindirici ki!
Впечатляет?
Oldukça etkileyici, değil mi?
- Да, это впечатляет.
- Bu çok etkileyici.
Впечатляет.
Bu ilginç.
Слушай, Джордж, это очень впечатляет.
Dinle George, her şey çok etkileyici.
- Впечатляет. Где хён? Хён!
Çeviri : nynawea
Впечатляет.
Hayran kaldım!
Впечатляет! - Разве не круто?
- Şahane, şahane!
Что ж, впечатляет.
Mantius, beni şaşırttın.
Впечатляет!
Etkileyici...