Все ждут tradutor Turco
520 parallel translation
Все ждут вас.
- Hemen geleceğinizi sanıyordum. Hepimiz bekliyoruz.
Зайди и поздоровайся с ним, тебя все ждут.
Gelin de karşılayın, herkes sizi bekliyor.
Все ждут. В доме революция!
Bütün beyefendiler ayakkabılarını arıyor.
Вас все ждут, хотят попрощаться.
Hoşçakal demek için kilisede bekliyorlar.
Посмотрите во двор и увидите там их штук двадцать, и все ждут хозяина.
Ve eve 12 : 15'te döndün.
Я не могу задерживаться, все ждут, когда я привезу соль.
Bugün beşinci yükleme!
Все ждут богатого урожая.
" Herkes bol mahsul bekliyor.
Потому что все ждут этого.
Ondan ancak bu beklenir.
Все ждут появления принца Бурхана, а я надеюсь увидеть, кто станет его избранницей.
Hepsi Prens Burhan'ın ortaya çıkmasını bekliyor... Ben de hangisinin şanslı kazanan olduğunu görmek için sabırzılanıyorum.
Торт. Все ждут.
Herkes bekliyor.
А потом этот зал, и люди в нём, они все ждут...
Ya bekleyenlerle dolu olan oda?
Скажи, что все ждут.
Herkesin onu beklediğini söyle.
- Идемте, вас все ждут! - Извините. Сейчас Рождество, и я не хочу в тюрьму.
- Noel'deyiz ve ben hapse girmek istemiyorum.
Тебя там все ждут на площади! Все, даже собаки!
Herkes meydanda seni bekliyor!
- Все ждут твоего вьIступления.
- Konuşmanı bekliyorlar.
Поторопись, все ждут.
Acele et. Ağaç olduk burada.
Учитель, все ждут твоих слов.
Efendim, herkes konuşmanızı bekliyor.
Все ждут правосудия, но чтоб его купить, нужны деньги.
# Hepimiz adalet isteriz Ama senin onu satın alacak paran var
Существует ведь мода на аристократические имена : иногда одним и тем же именем названы почти все лица одного поколения. Так и здесь : предмет, от которого все ждут чего-то невероятного, может стать объектом массового обожания, но только если он выпущен достаточно большим тиражом, чтобы стать широко потреблённым.
Fakat ayni yastaki bireylerin neredeyse hepsine ayni ismin verilmesiyle sonuçlanan revaçtaki asil görünen isimlerin alinmasi durumunda oldugu gibi, benzersizligi vaat eden nesneler, seri üretimle üretilmisse kitlelerin tüketimine sunulabilir.
Быстрей, быстрей, все ждут!
Acele edin! Herkes bekliyor!
Я думаю, все ждут этого поединка.
Karşılaşmaya iyi hazırlanmış olmalı.
Тебя все ждут. У нас намечен пикник в твою честь.
İnsanlar piknik yapmak için seni bekliyor, haydi şu bagaja gir!
Мы проехали 2,000 миль чтобы повидаться с тобой. Тебя все ждут.
Onca yolu seni görmek için geldik.
все сидят и ждут.
Herkes durmuş gitmek için sizin gelmenizi bekliyor.
Теперь и тебя, красавица, ждут всё те же нехитрые, хоть и обременительные процедуры...
Ve böylece güvenilir testlerini genç bakireye uyguladılar.
Все парни уже ждут вас там.
Arkadaşlar sizi bekliyor.
- Все ждут кульминации? - Кульминация.
- Doruk noktası.
... от тебя ждут, что ты должен все об этом знать.
İnsanın, hiç değer vermediği bir şey konusunda, her şeyi bilmesi gerekiyor.
Все остальные девочки ждут автобус.
Diğer tüm kızlar otobüsün gelmesini bekliyorlar.
И все еще ждут.
Bekliyorlar.
Быстрее, быстрее, все ждут.
Avukat, biraz acele et, herkes bekliyor.
Кажется, все бутылки нас ждут!
- Ben de!
- Они все еще ждут.
- Hala bekliyorlar efendim.
- Все те вещи, которые ждут впереди.
- Olacak bütün herşey.
- Всё его вещи, разложены в спальне и ждут, когда их упакуют.
- Her şeyini hazırladı. Yatak odasında toparlanmayı bekliyor.
Таких городов множество и все они ждут великого Эрпа.
Sınır boyunca 100 tane daha Tombstone var.
Посмотри на все эти очаровательные, восхитительные вещи, что ждут нас.
Baksana yapacak bunca Cazip, büyüleyici şeye
Полли, все Вас ждут.
Polly, herkes hazır.
Все одеты и ждут тебя.
Herkes giyindi ve seni bekliyor.
Все так и ждут твоего провала.
Hepsi seni vurmaya hazır.
Быстрее, гости ждут. Ну всё, давай, иди.
Sen, diğerlerinden daha acelecisin.
Я хотел бы добавить, что те кто не пришли, не знают, что они потеряли а теперь к главной повестке дня, которую все здесь с нетерпением ждут :
Şunu da eklemek istiyorum, bugün buraya gelmeyenler ne kaçırdıklarını bilmiyorlar. Şimdi de sırada herkesin sabırsızlıkla beklediği şey var :
Капитан все роты ждут ваших приказаний.
Tüm bölükler emirlerinizi bekliyor, yüzbaşım.
Все болельщики с нетерпением ждут предстоящих ралли Монте-Карло.
Gündemde araba yarışları var yaklaşmakta olan Monte Carlo Rallisi.
Все молока ждут.
Şu garibanlar biraz süt için bekliyor.
Ты — символ и должен выйти, все товарищи тебя ждут!
Massa! Sen artık bir sembolsün. Dışarı çıkmalısın.
Я тебе всё расскажу. Судя по твоему состоянию, тебя в Лаго не ждут, так же как и нас.
Kolunun durumuna bakılırsa, Morg... artık Lago'da istenmiyorsun, ve biz de seni istemiyoruz.
Давай быстрей, все тебя ждут.
Acele et! Herkes seni bekliyor.
Ќадевай свои лыжи, все теб € ждут.
Kayaklarını giy. Herkes bekliyor.
25 000 долларов все еще ждут владельца, так как никто, похоже, не в состоянии остановить Сэма Фримэна и его неуступчивую красавицу Полу Пауэрс.
25 bin dolarlık ödül hala sahibini bekliyor. Malum henüz kimse Sam Freeman ve sıkı sürücü, sevgili Paula Powers'ı durduramadı.
Слушай, все эти копы снаружи... они ждут нас.
Dinle, şuradaki polislerin hepsi- - onlar bizi bekliyor.
все ждут тебя 16
ждут 108
все же 427
всё же 287
все же лучше 21
все живы 87
все женщины 58
все жертвы 28
все же знают 27
ждут 108
все же 427
всё же 287
все же лучше 21
все живы 87
все женщины 58
все жертвы 28
все же знают 27