Все ждут тебя tradutor Turco
91 parallel translation
Сюда, Крэг. Они все ждут тебя.
Bu taraftan, Craig.
Все ждут тебя чтобы начать чествование.
Herkes seni ödüllendirmeyi bekliyor.
Кстати, все ждут тебя.
Hepimiz seni bekliyoruz.
И все ждут тебя с нетерпением.
Ve hepsi de seninle tanışmak için can atıyor.
Они все ждут тебя внутри.
Sanırım herkes içerde seni bekliyor.
- Все ждут тебя.
- Herkes seni bekliyor.
Все ждут тебя!
Herkes seni bekliyor!
Все ждут тебя.
Herkes seni bekliyor.
Папа, там все ждут тебя, не хотят начинать.
Baba, herkes tören için seni bekliyor. Görev çağırıyor.
Теперь и тебя, красавица, ждут всё те же нехитрые, хоть и обременительные процедуры...
Ve böylece güvenilir testlerini genç bakireye uyguladılar.
Зайди и поздоровайся с ним, тебя все ждут.
Gelin de karşılayın, herkes sizi bekliyor.
... от тебя ждут, что ты должен все об этом знать.
İnsanın, hiç değer vermediği bir şey konusunda, her şeyi bilmesi gerekiyor.
Все одеты и ждут тебя.
Herkes giyindi ve seni bekliyor.
Тебя там все ждут на площади! Все, даже собаки!
Herkes meydanda seni bekliyor!
Ты — символ и должен выйти, все товарищи тебя ждут!
Massa! Sen artık bir sembolsün. Dışarı çıkmalısın.
Я тебе всё расскажу. Судя по твоему состоянию, тебя в Лаго не ждут, так же как и нас.
Kolunun durumuna bakılırsa, Morg... artık Lago'da istenmiyorsun, ve biz de seni istemiyoruz.
Давай быстрей, все тебя ждут.
Acele et! Herkes seni bekliyor.
Тебя все ждут. У нас намечен пикник в твою честь.
İnsanlar piknik yapmak için seni bekliyor, haydi şu bagaja gir!
Мы проехали 2,000 миль чтобы повидаться с тобой. Тебя все ждут.
Onca yolu seni görmek için geldik.
Все тебя ждут.
Herkes seni bekliyor.
Все тебя ждут!
Herkes seni bekliyor!
Пошли. Все ждут только тебя.
Dışarı gel, herkes seni bekliyor.
Все мастера литературы ждут тебя.
Bütün usta hikaye anlatıcıları seni bekliyor.
Они все тебя ждут.
Hepsi seni bekliyor.
Вообще-то, все тебя ждут.
Herkes içeride, sizi bekliyor.
Все тебя ждут!
Neler oluyor?
- Тебя все ждут.
- Herkes bekliyor.
Ты спас моего сына и теперь все тоже ждут от тебя помощи!
Sizi, oğlumu kurtarırken gördüler. Şimdi hepsi kendi mucizeleri için dua ediyor.
- Нет. Все готовы и ждут тебя.
Herkes senin için hazır.
Все тебя ждут.
Hepsi seni bekliyor.
- Все тебя ждут.
- Herkes seni bekliyor.
Все давно ждут тебя, Джек!
Hepimiz burada seni bekliyoruz Jack.
Ты бросила прекрасную карьеру ради дома и мужа, и как только все рухнуло, ты кинулась назад, словно тебя тут ждут.
Parlak kariyerini bırakıp evcilik oynamaya gittin. Sıkıldın diye geri döndün ve bizden hoşgeldin partisi bekliyorsun.
Когда все люди ждут тебя и все глаза направлены на тебя...
O kadar insanın seni beklemesi, tüm gözlerin üzerinde olması...
- Спасибо. Все тебя ждут.
Karakolda seni bekliyorlar.
Тебя все ждут.
]
Возьми себя в руки. Вокруг куча женщин, все они ждут тебя. Ты, главное, сделай первый шаг.
Seni temin ederim dünya dolusu kadın seni bekliyor.
Тебя все ждут.
Herkes seni bekliyor.
Все тебя ждут.
Hepsi orada olacak.
Все тебя ждут, милая.
Herkes bekliyor tatlım.
- Уже все тебя ждут!
Melekler gibi uçacaktır!
Мм.. не хочу тебя расстраивать, но все присутствующие типа ждут твоего ответа.
Elçiye zeval olmaz, ama balodaki herkes bunlara vereceğin tepkiyi merak ediyor.
Твоя склонность к саморазрушению болезненно захватывает, но почему ты всё время постоянно стремишься туда, где тебя ждут неудачи?
Kendine zarar vermeye olan bu eğilimin marazi olarak büyüleyici olsa da neden sürekli kendini başarısızlıktan başarısızlığa sürüklüyorsun?
И все, кого ты любишь, все, по кому скучаешь, ждут там тебя.
Ve sevdiğin herkes, özlediğin herkes seni orada bekliyor olacak.
Все, в полном сборе ждут тебя в конференц-зале.
Herkes seni konferans odasında bekliyor.
Все тебя ждут.
- Millet seni bekliyor.
Ну давай, Раджив, все ждут тебя.
Hadi, Rajiv. Herkes seni bekliyor.
Послушай, как все ждут и любят тебя.
Dinle, dinle bak seyircileri. Hepsi seni seviyor.
Все только тебя и ждут.
Seni bekliyoruz burada.
Ну, этого в записке нет, но все они будут на скачках, и после их завершения тебя ждут к ужину.
Aslında söyledikleri tamamen bununla ibaret değil, herkes yarışta olacakmış ve akabinde verecekleri akşam yemeğinde orada olman bekleniyor.
Все тебя давно уже ждут. Где ты пропадала, Шаши?
Hepimiz seni bekliyorduk,... nerelerdeydin?
все ждут 84
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49