English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Вспомнить

Вспомнить tradutor Turco

3,804 parallel translation
Всё, что можешь вспомнить, Топ.
Hatırladığın her şeyi anlatmalısın, Top.
Есть причина, по которой ты не можешь вспомнить, что с тобой случилось в тот день в лесу.
O gün ormanda... Onu, ağaçların arasından çıkarken gördükten sonra... başına gelenleri hatırlayamamanın bir nedeni var.
Причина, по которой ты не можешь вспомнить, что случилось впоследствии, — потому что мы — твоя память.
Daha sonra ne olduğunu hatırlamamanın sebebi... bizim senin anıların olmamız.
Я не могу, я не могу вспомнить... назначенные встречи, слова
Bazen de hatırlayamıyorum... Randevuları, sözcükleri.
На днях я не мог вспомнить слово... эм... "глюкоза".
Daha geçen gün... Glükoz sözcüğünü hatırlayamadım.
Я могла бы не вспомнить имена... или не ответить на простые вопросы... не говоря уже о том, чтобы рассказать анекдот.
İsimleri karıştırabilirim... Basit bir öykü anlatmayı bırak en sıradan sorulara bile yanıt veremeyebilirim.
Не могу вспомнить слово.
Sözcüğü bulamıyorum.
Лидия детка, я знаю, мы спорили о чём-то вчера... но я не могу вспомнить о чём.
Lydia tatlım, biliyorum, dün bir konuda kavga ettik ama neydi hatırlamıyorum.
- Не то чтобы я могу вспомнить это.
- Hatırlamıyorum ki zaten.
Позволь вспомнить за тебя.
Bırak senin yerine ben hatırlayayım.
Попытайся вспомнить
Bunu hatırlamaya gayret et.
В течение тысячи лет, Я не могу вспомнить время Я чувствую себя такой напуганной.
Bin yıldır bu kadar telaş yaptığım bir zaman daha hatırlamıyorum.
Ты можешь вспомнить, где он? Да.
- Nerede olduğunu hatırlıyor musun?
Ты должен их вдохновить, убеди их присоединиться к тебе, дай им возможность вспомнить об их величии.
Halkına sana katılmaları, olabildikleri kadar muhteşem olmaları için ilham vermelisin.
Не могу вспомнить, когда...
En son ne zaman...
Попытайся вспомнить лица людей в зале.
Kalabalıkta ki yüzleri hatırlamaya çalış.
Может, она пытается помочь тебе кое-что вспомнить.
Belki de sana bir şeyi hatırlatmaya çalışıyordur.
Как я могу вспомнить то, что забыла?
Unuttuğum bir şeyi nasıl hatırlayacağım ki?
Я пытаюсь вспомнить, но не могу.
Hatırlamaya çalışıyorum ama olmuyor.
Просто я не могу сейчас его вспомнить.
Sadece ne olduğunu şimdi hatırlayamıyorum.
Помнишь рецепт зелья, которое ты делала, чтобы вспомнить прошлое?
Geçmişteki hayatını hatırlamak için kullandığın brownie tarifini hatırlıyor musun?
- Так сможет ли он вспомнить ту ночь?
- O geceyi hatırlayacak mı yani?
Ты можешь вспомнить кого-нибудь, кто мог сделать это с твоей семьей?
Bunu ailene yapabilecek biri aklına hiç geliyor mu?
Я думаю, что могу помочь ей вспомнить, что она Эмили Торн. и никто.. другой.
Sanırım başka biri değil, Emily Thorne olduğunu hatırlamasına yardım edebilirim.
Успокойся и попытайся вспомнить, где ты ходила.
Sakin ol ve iyice düşün.
Не могу вспомнить.
Hatırlamıyorum.
Мы должны сделать что-то настолько эпичное, чтобы через 30 лет мы могли просто позвонить друг другу и вспомнить об этом.
Öyle bir şey yapmalıyız ki 30 yıl sonra bile birbirimizi arayıp gülümseyerek hatırlamalıyız.
А когда мы с ней решили поговорить, она не могла вспомнить даже собственное имя.
Ve biz onunla konuştuğumuzda kendi adını bile hatırlayamıyordu.
Ага, не могу вспомнить своего последнего покупателя.
Evet, son müşterim kimdi hatırlamıyorum.
Например, вы можете вспомнить, что находились в машине, когда мимо вас проехал грузовик. Вы завернули на Слокам сразу за ним и увидели первые три цифры знака. 2-8-9.
Mesela, kamyonet sizi geçtiğinde arabanızda olduğunuzu anımsayabilirsiniz fakat bir an için Slocum'a doğru döndüğünüzde Leonard Gilroy'un kamyonetten atıldığını görmeden önce plakanın ilk üç numarasının 2-8-9 olduğunu görecek kadar yakınlaşmışsınızdır.
Кира, постарайтесь вспомнить.
Kira, düşünmen gerekiyor.
Так, я хочу, чтобы вы попытались вспомнить, как можно лучше... свежескошенная трава, чеснок, зеленое яблоко... вы не помните, что бы вы ощущали какие-то из этих запахов, перед тем как потерять сознание?
Hatırlayabildiğiniz her şeyi hatırlamanızı istiyoruz. Taze biçilmiş çimler, sarımsak, yeşil elma bayılmadan önce bunlardan birinin kokusunu aldığınızı hatırlıyor musunuz?
Я знаю, сегодня для МакКинли грустный день, и мы вернулись, чтобы вспомнить всё, что Хор значил для нас. Не поймите меня неправильно.
Yanlış anlamayın.
Ты помогла мне вспомнить наставления Такеды.
Takeda'nın öğretilerine yeniden bağlanmamı sağladın.
Хотя Эмили все еще не может вспомнить ночь трагедии.
Geçiyor. Gerçi Emily hâlâ olay gecesini hatırlayamıyor.
Я стараюсь вспомнить, но...
Hatırlamaya çalışıyorum ama...
Это, наверное, сводит с ума - не иметь возможности вспомнить, что случилось той ночью на яхте.
O gece teknede olanları hatırlayamamak seni deli ediyor olmalı.
Мне нужны все детали, которые ты можешь вспомнить о той коробке, которую Нолан прячет у себя дома.
Nolan'ın evinde sakladığı şu kutu hakkında verebileceğin tüm detayları istiyorum.
По крайней мере, вы сможете кое-что вспомнить.
Hiç olmazsa ne olduğunu hatırlamana faydası dokunur.
Можешь вспомнить?
Hatırlıyor musun?
— Зато есть что вспомнить.
- Eğlenceli zamanlardı, gerçi.
Попытаться вспомнить расположение замков и шестерёнок в сейфе Джарвиса.
Kilitlerin nasıl olduğunu hatırlamaya çalış, Jarvis'in kasasının dişlerini.
А как же девушка из фильма "Вспомнить всё"?
Total Recall'daki kıza ne demeli?
что забыл - не вспомнить. ни как он выглядел.
Sonuçta unuttuğun şeyleri hatırlayamazsın. Hafızam çoğu insana kıyasla çok iyidir ama bir zamanlar beslediğim kedinin adı bile aklıma gelmiyor.
Введем немного Аддерола, чтобы помочь тебе вспомнить тексты, окей?
Biraz da Adderall yazalım o zaman. Şarkı sözlerini hatırlamana yardımcı olur.
Дайте вспомнить... Моя мама нарисовала сцену из "Щелкунчика" на стене.
Annem, Nutcracker Suite'in bir sahnesini duvarıma boyamıştı.
- Это когда ты что-то не можешь вспомнить.
- Bir şeyleri hatırlayamadığında olan şey.
Все время в больнице я пытался вспомнить.
Hastanede her saniyemi hatırlamaya çalışarak geçirdim.
Ты вроде мне говорил, но никак не могу вспомнить.
Bana söylediğini biliyorum, ama Ben hatırlamak gibi olamaz.
Уолтер Рид. Заставляет меня вспомнить о шелушащейся краске. На каждой стене.
Walter Reed deyince her bir duvarın boyası kazınıyormuş gibi hissediyorum.
Можете вспомнить что-то еще?
Hatırladığınız başka bir şey var mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]