Вы единственные tradutor Turco
148 parallel translation
Неужели вы до сих пор считаете наше существование невозможным и думаете, что вы единственные разумные существа во вселенной?
Buna rağmen var olduğumuza inanmıyor musunuz? Evrende yaşam olan tek gezegenin sizinki olduğunu sanmıyordunuz değil mi? Bir ırk nasıl bu kadar düşüncesiz olabilir?
Рорк, это вы бросьте свою либеральную северную чушь о том что вы единственные просвещённые люди в северном полушарии.
Bırak bu "Kuzeyli liberalleriz, gözlerimiz ağlamaktan kan çanağı... " ve her şeyi biz biliriz. " ayaklarını.
Вы единственные пилоты в Армии, имеющие боевой опыт.
Orduda savaş deneyimi olan pilotlar yalnızca sizsiniz.
И пока вы единственные люди, которые знают что у него рак...
Ve sen de onun kanser olduğunu bilen tek kişi olduğundan...
Вы думаете, что вы единственные на этом острове, от кого есть толк.
Sizler bu adada değerli birşeyler yapan sadece sizsiniz diye düşünüyorsunuz.
все знают, что вы купили дом и вы единственные, кого я не знаю в этом городке.
Başkanımız, yeni ev alanları bilir ve siz de kasabasımıza yeni taşındınız.
Грэй : Вы единственные здесь знаете что происходит.
Burada neler olduğundan... sadece sizlerin haberi var.
Я врал себе... вы единственные, кто может обвинить меня в этом.
Kendime yalan söylüyordum ve bunu bana hatırlatan sadece sen vardın.
Вы и Гарри - единственные, кто...
Bir sen, bir de Harry...
Мы единственные, кто остались в живых и вы должны понять, что мы настроены выжить.
Bizler artık son kalanlarız... Ve hayatta kalma konusunda kararlı olduğumuzu öğrenmelisiniz.
Вы и я единственные в своем роде.
İkimiz de çok benziyoruz.
Кроме него, вы - единственные люди, которых я видела.
Sizler gördüğüm tek erkeklersiniz.
Вы - единственные, кто хорошо к нам относился. Ты пел нам блюзы Элмора Джеймса и научил играть на губной гармошке.
Sen bize iyi davranan tek insansın... bize bu katta Elmore Jones şarkıları söyler, ağız mızıkası çalardın.
Вы не единственные в этом городе.
Burası şehirdeki tek mağaza değil dostum.
Вы не единственные три женщины в мире.
Dünyadaki son kadınlar değilsiniz.
Вы не единственные, у кого есть чувства.
Duyguları olan tek varlıklar siz değilsiniz biliyorsunuz.
Вы и Ваша группа - единственные существа, пережившие нападение Кристаллического Существа.
Varlığın saldırısından kurtulan tek grupsunuz.
Единственные чёрные, которых вы найдёте в этих клубах это те, которые выносят пепельницы.
Sıkıcı insanlar için sıkıcı bir oyun.
Но что, если вы и я - единственные, кого она не затронула?
Ya etkilenmeyen yalnızca ikimiz isek?
Вы были единственные.
Bir tek sizler vardınız.
Не могу поверить, что вы, я и Кварк - единственные люди, оставшиеся на станции.
İstasyonda bir tek sen, ben ve Quark'tan başkasının kalmadığına inanamıyorum.
Прости, мам, пап, но жизнью клянусь, вы не единственные, чей сын - гей.
Üzgünüm, anne, baba, ama emin olabilirsiniz gay çocuğa sahip aile tek siz değilsiniz.
В этой компании, в Эпл, во всём бизнесе мы, вы, команда Макинтош единственные настоящие художники.
Bu şirkette, Apple'da, bu iş dünyasında sadece biz, siz, Macintosh grubu gerçek sanatçılarız.
Вы и я, похоже, единственные, кто не попал под воздействие.
Görünüşe bakılırsa bir tek sen ve ben etkilenmemişiz.
Вы и я - единственные, кто их знает.
Onları sadece ikimiz tanıyoruz.
Вы не единственные, у кого медовый месяц.
- Balayında olan tek çift siz değilsiniz.
Поверь, вы не единственные на кого он воздействовал.
İnan, tek etkilenen siz değilsiniz.
Забавно, что вы двое - единственные, кому это не понравилось.
Sadece sizin ikinizin bununla bir sorununuzun olması komik.
Вам, кажется, что вы единственные, кому приходится сталкиваться с подобным.
Herhalde yaşadıklarınızın sadece sizin başınızdan geçtiğini düşünüyorsun.
Вы тупые свиньи, единственные люди, для кого она угроза... это мы на борту.
Sizi salak-g.tlü domuzlar, onun tehdit oluşturduğu... tek kişiler bu gemidekiler.
Послушайте, вы двое - практически мои единственные друзья.
İkiniz, siz benim tek dostlarımsınız.
Человеческая раса выживет в любом случае, а вы - единственные далеки на свете.
İnsan ırkı bir şekilde hayatta kalacaktır. Ancak yaşayan tek Dalek sensin.
Единственные, кто увидят это - это вы и ваша семья.
Tek izleyecek olan sen ve ailen.
В эти трудные времена, вы двое и мой брат - единственные... на кого можно полагаться.
Bu zor zamanlarımızda, sadece ikiniz ve kardeşim vardınız... bize destek olan.
Переданный лишь однажды за период жизни учителя, в этот жизненный период, вы - единственные получаете его от меня.
Bir usta, ömrü boyunca bir kişiye aktarabilir, bu yaşamda benim aktaracağım tek kişi sensin.
Пологаю мы наверно единственные люди которым Вы можете рассказать.
Bu bildiklerini sadece bize anlatabileceğini bilmelisin.
Вы будете есть то, что я закажу, и практиковать то, что я проповедую, и, пока я говорю так, единственные девушки, с которыми вы будете общаться, это те, за которых я заплатил.
Size ne getirdiysem onu yiyeceksiniz, ne söylersem onu yapacaksınız. Ben söyleyene kadar da konuşabileceğiniz tek kız, benim parasını ödediklerim olacak.
Кажется, вы - единственные, кто в это верит.
Anlaşılan tek inanan sizsiniz.
Иисус, вы с Куртом - единственные на свете хорошие мужчины.
İsa, seni Kurt Cobain dışındaki tek müthiş adam olarak kabul ediyorum.
Единственные шары, которые вы тут найдёте, предназначены для подъёмов корпуса.
Bu spor salonunda bulabileceğin, erkeği andıran tek şey mekik tahtalarıdır.
Единственные два вопроса, которые вы должны здесь задать, это "Сколько их?" и "Стоят ли они на нашем пути?"
Bak dostum asıl sorman gereken sorular şunlar olmalıydı... "Kaç kişiler?" ve "Bize doğru mu geliyorlar?"
Я извиняюсь, что прерываю эту маленькую встречу умов, но вы не единственные, кто находит этот новый режим невыносимым.
Sizin bu küçük düşünce kulübü toplantınızı böldüğüm için üzgünüm fakat yeni rejimi dayanılmaz bulan bir tek siz değilsiniz.
Я говорил Вилфриду, что вы двое единственные, кто может мне помочь
Ben de Wilfrid'e bana ancak sizin, ikinizin yardım edebileceğinizi söylüyordum.
И вы мои единственные подруги...
Ve siz ikiniz benim tek arkadaşlarımsınız!
А вы - единственные, кто помнит то время.
Ve o zamandan geriye kalan sadece sizsiniz
Вы оба - не единственные, которые хотят попасть в НБА.
NBA'e gitmeyi amaçlayan sırf ikiniz değilsiniz.
По сути, единственные люди, которых мы не видели на видео - это вы, операторы, что не лишено здравого смысла.
Aslında kayıtlarda görmediğimiz tek kişi sendin. Kameraman. Ki bu çok mantıklı.
За исключением нескольких местных жителей... Вы и ваша дочь - единственные выжившие с острова Харпера.
Birkaç yerli dışında Harper Adasından kurtulan sadece siz ve kızınızsınız.
Вы сегодня не единственные.
Yalnız siz değilsiniz bugün.
Но вы не единственные.
Ama bunu yapan sadece sen değilsin.
С тех пор, как он умерла, вы, девочки, — единственные, кто не были безразличны мне...
Karım öldüğünden beri canımdan çok değer verdiğim tek insan siz iki kardeş oldunuz.