Вы испугались tradutor Turco
138 parallel translation
- Вы испугались?
Korktuğunu söyleme sakın.
Когда я появился, вы испугались, что я стану новым Мариотом поэтому попытались перекупить меня.
Ortaya çıktığımda benim de Marriott gibi olmamdan korktun ve beni satın almaya çalıştın.
- Вот это да. - Вы испугались?
Ne andı ama!
Вы испугались за меня?
Beni merak etmedin ya?
Все вы испугались?
Korktunuz, değil mi? Heyhat!
Милорд, не диво, что вы испугались :
Bu rüyanın sizi korkutmasına hiç şaşırmadım, Lordum.
Если это были сны, с чего бы вы испугались?
Tek kelime anlamıyorum söylediklerinden. Madem ki rüya... neden korkuyorsun?
Вы испугались?
Korktun mu?
Теперь то вы испугались, а?
Gerçekten korktun mu?
Вот видите, стоило мне слегка нахмуриться, как вы испугались и отступили.
Gördüğün gibi seni azıcık kaş çatarak bile korkutabiliyorum.
Было бы прискорбно, если бы вы испугались месье Мюрже.
Ne yazık ki Bay Barnier, Bay Müller karşısında titriyor! - Tam aksi!
Чтобы вы испугались.
Çünkü korkacaksın.
Вы испугались?
- Korktunuz mu?
Чего вы испугались?
Neden korkuyorsun?
- Вы испугались меня?
- Seni tehdit mi ettim?
Конечно, вы испугались.
Tabii korktun.
Сделайте вид, что вы испугались!
Birşeyden korkar gibi panik..
Или вы испугались, что вкус индивидуальности мог бы заставить вас понять, что за это стоит побороться?
Yoksa o türden bir bireyselliğin, savaşmaya değecek bir şey olduğunu fark etmekten mi korkuyorsun?
- Когда останки были индентифицированы, вы испугались.
Kemiklerin kime ait olduğu ortaya çıkınca korktun.
Вы испугались!
Çok korkmuştunuz.
- Вы испугались!
- Mulder! - Korkuyorsun!
Вы испугались того, что я знаю!
Bildiklerimden korkuyorsun!
Вы испугались правды!
Gerçekten, korkuyorsun!
Вы испугались радио.
Sen radyolardan korkuyorsun.
Похоже, вы испугались.
- Korkmuş gibi görünüyorsunuz.
Тогда вы испугались одного маленького яйца? !
O zaman neden bir yumurtadan korkuyorsun?
Будь у вас разум, вы тоже испугались бы.
Aklın varsa sen de korkarsın!
- Вы не испугались?
Korkmadınız mı?
И вы бы не испугались в таком большом одиноком доме?
Peki, böyle ıssız ve ücra bir evde oturmak sizi endişelendirmiyor mu?
Ребята, а вы, похоже, сильно испугались.
Arkadaşlar bayağı terlediniz.
О, вы отослали их? Или они испугались и убежали?
Siz mi gönderdiniz yoksa korkudan mı kaçtılar?
Когда вы не ответили на письмо, мы испугались, что вы всё ещё сердитесь на Ло, за то, что она убежала из дома.
Mektuba cevap gelmeyince, evden kaçtığı için... Lo'ya hala kızgın olduğunuzu düşünmüştük.
Вы ведь не испугались?
Siz de korkmadınız, değil mi?
На секунду вы искренне испугались, разве нет?
Bir an için korktun, değil mi?
Когда вы осознали происшедшее, то испугались.
Hamile olduğun kesinleşince korktun.
А вы совсем не испугались? - Не помню.
Siz korkmadınız mı?
Мы проверили вас на храбрость, и вы не испугались.
Cesaretiniz test edildi ve başarısız olmadınız.
Испугались? Вы знаете, я вам не верю.
Korkuttum mu?
Думаю, потому, что они пытались напугать вас, а вы не испугались.
Sanırım sizi korkutup kaçırmaya çalıştılar, ama siz korkmadınız.
Они скажут, что вы меня испугались.
Beni korkuttuğunu söyleyecekler.
Вы сами испугались...
Ona olanlardan korkmuştu ve korktuğunuz zaman- -
Если бы вы увидели ад, то испугались бы до смерти.
Eğer gerçekten cehennemi görürseniz, korkudan ölürdünüz.
Вы вдруг испугались.
Bir anda, korkmaya başladınız.
Почему были вы настолько испугались стать личностью?
Neden birey olmaktan korkmuştun?
Вы не испугались.
Çok azimlisin
- И вы не испугались?
- Hiç korkmadınız mı? - Evet.
Думаю, что вы просто испугались.
Sanırım bir miktar korktun.
Хорошо. Вы так испугались.
Çok iyi korkuttum sizi.
Вы не испугались? - Нисколечко...
- Korktun mu?
Чего вы так испугались, мсье?
Neden bu kadar korktunuz, bayım? Ne istiyorsunuz?
Вы что, даже не испугались?
Hiç korkmadın mı?