Испугались tradutor Turco
426 parallel translation
Испугались? !
Ürktünüz mü?
- Ушли. Они испугались.
- Korkup gittiler.
- Вы испугались?
Korktuğunu söyleme sakın.
Будь у вас разум, вы тоже испугались бы.
Aklın varsa sen de korkarsın!
- Вы не испугались?
Korkmadınız mı?
Испугались большой кошки?
Büyük kediden çok mu korkuluyor?
Когда я появился, вы испугались, что я стану новым Мариотом поэтому попытались перекупить меня.
Ortaya çıktığımda benim de Marriott gibi olmamdan korktun ve beni satın almaya çalıştın.
И вы бы не испугались в таком большом одиноком доме?
Peki, böyle ıssız ve ücra bir evde oturmak sizi endişelendirmiyor mu?
Она плакала и тогда, когда арендаторы испугались.
Bizden önce evde oturanlar korkup kaçarken de ağlıyor muymuş?
- Вот это да. - Вы испугались?
Ne andı ama!
Только не говорите, что испугались.
Korktuğunu söyleme.
Вы испугались за меня?
Beni merak etmedin ya?
Ребята, а вы, похоже, сильно испугались.
Arkadaşlar bayağı terlediniz.
- Испугались? Грр!
Sizi korkuttum mu?
Мы напрасно испугались...
Biraz paniklemiş görünüyoruz.
Все вы испугались?
Korktunuz, değil mi? Heyhat!
Милорд, не диво, что вы испугались :
Bu rüyanın sizi korkutmasına hiç şaşırmadım, Lordum.
Мы все испугались.
Hepimiz korktuk.
- Мы очень испугались.
- Çok korktum.
Очень они тебя испугались?
korktular mı?
Если это были сны, с чего бы вы испугались?
Tek kelime anlamıyorum söylediklerinden. Madem ki rüya... neden korkuyorsun?
О, вы отослали их? Или они испугались и убежали?
Siz mi gönderdiniz yoksa korkudan mı kaçtılar?
Когда вы не ответили на письмо, мы испугались, что вы всё ещё сердитесь на Ло, за то, что она убежала из дома.
Mektuba cevap gelmeyince, evden kaçtığı için... Lo'ya hala kızgın olduğunuzu düşünmüştük.
Мы испугались!
Korkuyorduk!
Они немного испугались.
Ama biraz korkmuşlar.
- Что, испугались полиции?
Polisten korkuyor.
Что, испугались
Korkmuyorsun değil mi? Ümitsiz olma yaşlı adam.
Вы ведь не испугались?
Siz de korkmadınız, değil mi?
Дети испугались грозы, и я...
Fırtına yüzünden çocukların keyfi kaçmıştı, ben...
Вы испугались?
Korktun mu?
Теперь то вы испугались, а?
Gerçekten korktun mu?
На секунду вы искренне испугались, разве нет?
Bir an için korktun, değil mi?
Когда вы осознали происшедшее, то испугались.
Hamile olduğun kesinleşince korktun.
Испугались ответственности : стать связанной, покинуть театр.
Sorumluluktan, elinin kolunun bağlanmasından, tiyatroyu terk etmek zorunda kalmaktan korktun.
Испугались боли, постепенной смерти, испугались, что ваше тело растолстеет.
Acıdan, ölümden, vücudunun şeklinin bozulmasından korktun.
Испугались ответственности ; стать связанной, покинуть театр.
Sorumluluktan, elinin kolunun bağlanmasından tiyatroyu terk etmek zorunda kalmaktan korktun.
Вот видите, стоило мне слегка нахмуриться, как вы испугались и отступили.
Gördüğün gibi seni azıcık kaş çatarak bile korkutabiliyorum.
А вы совсем не испугались? - Не помню.
Siz korkmadınız mı?
- Наверняка испугались.
- Hatırlamıyorum. - İddiaya girerim korktunuz.
Они испугались нас.
Bizden korkmaya başladılar.
Было бы прискорбно, если бы вы испугались месье Мюрже.
Ne yazık ki Bay Barnier, Bay Müller karşısında titriyor! - Tam aksi!
Мы проверили вас на храбрость, и вы не испугались.
Cesaretiniz test edildi ve başarısız olmadınız.
Результат : бизнесмены испугались и сформировали вооруженные отряды при поддержке банков.
Sonuç : isadamlari korkuyorlar silahli gruplar olusturdular, bankalardan para aldilar
Батюшки, испугались!
Niye bu kadar korkuyorsunuz? Dikkat!
- Испугались?
- Korkmuş mu? - Neden korktular?
Помнишь, мы гуляли по вечерам, когда были маленькими? Однажды мы чего-то испугались и крепко обняли друг друга.
Hatırlar mısın, oyun oynarken akşam olurdu ve çok korkardık ve birbirimize yaklaşıp sarılırdık.
Испугались?
Korktun mu?
Испугались, ссыкуны?
Ne oluyor korkaklar?
Мыши испугались!
Böö! Hâlâ bir fareden korkuyorlar.
Ну, мы испугались немного.
- Biz biraz korktuk da.
- Испугались этих индейских духов, а?
- Herkes nerede?