Вы ошибались tradutor Turco
78 parallel translation
Мистер Руби, я ошибалась на счет вас, думаю и вы ошибались на счет меня.
Bay Robie, hakkında yanılmışım. Benim hakkımda da sen yanılmış olabilirsin.
Похоже, вы ошибались.
Görülüyor ki yanılmışsınız.
- Вы ошибались.
- Yanıldınız.
- Что вы ошибались о поставках?
- Silah gönderimi hakkında mı yanıldın?
Но вы ошибались.
Yanıldınız.
Я доказал, что вы ошибались.
Onların hatalı olduğunu kanıtladım!
Я помню, Вы ошибались.
Yanıldığını hatırlıyorum.
Утаивая информацию, вы ошибались.
- Bilgi sakladın ve yanlış düşünmüşsün.
Видимо, вы ошибались.
Bunda yanıldığın gayet açık.
Вы ошибались на всех этапах.
Her adımda bir hata yaptın.
Я единственная, кто всегда поддерживала вас, когда вы ошибались. Зачем?
Hata yaptığın zaman hep yanında olan bendim.
Каждый раз, когда мы работали вместе, вы ошибались, а права была я.
Birlikte çalıştığımız iki seferde de... Sen yanıldın ve ben haklıydım.
- Вы ошибались.
- Yanlış düşünmüşsün.
Я думал Вы ошибались.
Yanıldığını düşünüyordum.
Вы ошибались насчет того парня, Хольк.
Holck denen adam hakkında yanılmışsın.
Кажется, вы ошибались во мне.
Sanırım benim hakkımda yanıldın.
Кажется, вы ошибались во мне.
Sanırım benim hakkımda yanılmışsın.
Вы думали, что все это время я просто играл в телефон но вы ошибались.
Onca zamanımı sadece telefonla oynayarak harcadığımı sandınız. Ama yanılıyorsunuz.
И это докажет вам, что я не боюсь изменений и вы ошибались на мой счёт.
Böylece, değişimden korkmadığımı ve benim hakkımda yanıldığını göreceksin.
- Ну, вы ошибались, офицер.
- Sonuçta yanıldınız ama Memur Bey.
То есть, вы хотите сказать, что я был прав, а вы ошибались?
Bunun anlamı... Ben haklıydım... Sen yanıldın?
Значит вы ошибались.
Yanışmışsın o zaman.
Вы ошибались все время.
Her seferinde yanıldınız.
Я думаю, что вы ошибались в обоих случаях.
Sanırım her iki konuda da yanıldın.
или какое-нибудь заявление кандидата в президенты от республиканцев, или заявление самого президента, но вы ошибались.
... ya da Avrupa'daki tasarruf isyanlarını ya da Cumhuriyetçi başkan adaylarının bugün yaptıkları bir açıklamayı ya da Başkanın açıklamasını...,... ancak bunlar değil.
Вы ошибались на наш счет с самого начала.
İlk başta bizi yanlış tanıdın.
Вы ошибались на мой счет.
Benim hakkımda yanıldın.
Вы ошибались.
Yanlış duymuşunuz.
Вы ошибались. Мы с Еленой Гилберт - не вампиры.
Elena Gilbert ile ben vampir değiliz.
Что ж, вы ошибались.
- Yanlış düşünmüşsünüz.
Всю вашу жизнь вы провели публично борясь против спиритизма, и тогда, вам пришлось бы выйти и сказать, что вы ошибались.
Bütün hayatınız, alenen ruhçuluğa karşı savaşarak harcadınız. ve sonra, yanıldığınızı söyleyerek ortaya çıkmak zorunda kalırdınız.
Вы ошибались насчет вашей идеи эффекта присутствия.
Şu algılanan-buradalık etkisi teşhisinde hatalıydın..
Будет забавно, когда вы узнаете, что ошибались.
Yanıldığını görünce garip olacak.
Вы правы, а мы ошибались.
Kaybedecek bir şeyimiz yok!
Вы часто ошибались...
Kabahat belki de -
Вы ошибались.
Yanıldın.
- Но, вы же ошибались, да или нет?
Bu durumda yanılmıyorum. - Ama yanıldınız değil mi?
- Мэм, в таких обстоятельствах вам нужно подумать, не ошибались ли вы в своем муже.
- Bayan, şu olaylar çerçevesinde kocanızın sandığınız kişi olup olmadığını sorgulamalısınız.
Вы ошибались!
- Tommy, hayır.
Вы уже столько раз ошибались.
Daha önce bir kaç sefer yanıldığın gibi.
Но когда я расскажу, зачем я пришел, вы увидите, что ошибались во мне.
Belki neden döndüğümü söylersem hakkımda neden yanıldığınız daha iyi anlarsınız.
Что? Все мои друзья в школе говорят о том, что вы сделали... и о том, как мы ошибались насчет мистера Вагнера... и как вы его поймали. Вот, я сделала это на занятиях по искусству.
Okuldaki bütün arkadaşlarım senin yaptıklarını Bay Wagner hakkında ne kadar yanıldığımızı ve senin... onu nasıl yakaladığını konuşuyorlar neyse resim dersinde sana bunu yaptım
- Но вы и раньше ошибались.
Ama daha önce de yanıldınız.
Вы все время ошибались.
Kesinlikle çok yanılıyorsun.
И тогда вы увидите, что ошибались на его счёт.
Bulduğumuzda da, size yanıldığınızı ispatlayacağız.
я не сомневаюсь, что вы имели дело со свидетел € ми, которые были уверены в увиденном, пока не было доказано, что они ошибались.
Gördüklerinden emin olan ama yanıldıkları kanıtlanan tanıklarla karşılaşmışsınızdır.
Вы не ошибались насчет него.
Onun hakkında yanılmıyordun.
Вы были бы правы, если бы не ошибались настолько.
O kadar yanılıyor olmasaydın haklı olabilirdin.
Вы весь год ошибались на мой счет, и вы снова ошибетесь.
Yıl boyunca benim hakkımda yanılıyordun ve şimdi yine yanılacaksın.
Вы, ребята, ошибались.
Siz yanıldınız.
А вы не ошибались?
Ama siz yapmadınız mı?