Вы сделаете tradutor Turco
1,880 parallel translation
То что это объясняет, что вы сделаете все для него, включая убийство присяжного на судебном процессе.
Onun için her şeyi yapabilmen akla yatkın. Davasındaki bir jüriyi öldürmek gibi...
Придет время, и вы сделаете то, что хотите.
Senin istediğin şeyin yeri ve zamanı gelecektir.
Если вы сделаете это снова... Вы убьете меня и молодую женщину, внутри которой я нахожусь.
Bir daha yersem ben de ölürüm içinde yaşadığım kadın da.
Вы сделаете так, что ему понравится, Кхалисси.
Sevdireceksiniz Khaleesi.
Или что вы сделаете?
Yoksa ne yaparsın?
Мне будет гораздо проще уйти отсюда, если Вы сделаете это.
O zaman, buradan içim rahat bir şekilde ayrılabilirim.
Уверен, вы сделаете всё что в ваших силах.
Eminim elinizden geleni yapacaksınız.
- Вы сделаете то, что вам приказано, доктор.
- Emri yerine getirmelisin, Doktor.
Если вы сделаете то, что он говорит, вы заплатите за это дорогой ценой.
Dediğini yaparsan bedelini çok ağır ödersin.
- А что вы сделаете? Вы и меня ударите?
- Ne yapacaksın, beni de mi yumruklayacaksın?
Ну и что вы сделаете, заплачете?
Ne yapıcaksın ağlayacak mısın?
Но вы сделаете для меня одну услугу?
Bana bir iylik yap.
Вы сделаете это для меня?
Benim için bunu yapar mısın?
Вы сделаете это?
Yaparsınız değil mi?
Вы были неправы насчет преследования, И это дело не ваше, и если вы сделаете это опять Я собираюсь назначить Вас на перевозки.
Senin olmayan bir vakayı takip ettiğin için hatalısın ve bir daha yaparsan seni nakliye bölümüne veririm.
Я думаю, если вы используйте свой ум, вы сделаете работу выполненной.
Aklına koyduğunda bu işi başarabileceğini biliyordum.
Мастера мне сказали, что вы сделаете работу, а ты стоишь здесь с пустыми руками.
Tek bildiğim Üstatların, sizin bu işi halledeceğinizi söylediği buna rağmen karşımda eli boş dikiliyorsun.
Уверен, вы сделаете всё возможное, чтобы это предотвратить.
Bunu önlemek için elinden gelenin en iyisini yapacaksın, sana inanıyorum.
Он знал, что я предупрежу вас и вы сделаете всё так, как он спланировал.
Sizi uyaracağımı ve sizin de onu nakledeceğinizi biliyordu ki onun istediği de buydu.
И что вы сделаете теперь?
Tamam mı artık?
Между нами, я думаю, кто-то хочет, чтобы Милетти умер, и они надеются, что вы сделаете это за них.
Laf aramızda, sanırım biri Miletti'nin ölmesini istiyor ve sizin yapacağınızı umuyorlar.
Вы сделаете это?
Bunu yapar mısınız?
Все, что вы сделаете, скажется при рассмотрении на соответствие требованиям
Bütün bu yaptıkların Nika'nın "Sahiplenmeye uygunluğunun"
Если я назову вам имена, что вы сделаете для меня?
Ben size isimleri verirsem siz benim için ne yapacaksınız peki?
- И что же вы сделаете?
- Peki bu konuda ne yapacaksınız?
Сделаете движение, и вы мертвы.
Kıpırdarsanız, ölürsünüz.
Нет. Вы это сделаете.
Bu binada bile olmaman gerekiyor.
А теперь вы так и будете тут стоять и лечить меня, или сделаете мне кофе?
Şimdi orada durup terapi mi yapacaksınız yoksa bana kahve getirmek ister misiniz?
И как вы это сделаете?
Bunu nasıl yapacaksınız?
И вы в любом случае сделаете всё, что мне нужно.
Yine istediğimi yaparsın.
Вы никогда не сделаете ничего глупого? Или смелого, чего-то стоящего?
Belki de hiç aptalca bir şey yapamayacak olmak veya uğruna değecek cesurca bir şey yapamamaktan bahsediyorum.
Если сделаете это правильно, натрий вступит в реакцию с водой, и вы получите нужный вам отвлекающий маневр.
Doğru yaparsanız sodyum, su ile tepkimeye girecek, siz de aradığınız dikkat dağıtıcıya kavuşacaksınız demektir.
Поэтому я пришла с почтением, как лидер к лидеру, сказать, что мой департамент отомстит от вашего имени И как вы это сделаете?
Buraya saygılı bir şekilde, teşkilatımın senin adına bir intikam kararı aldığını söylemeye geldim.
Что вы сделаете, когда узнаете правду...
Baktığında, gerçeği bulursun.
Хорошо, но сначала, вы эвакуируете каждый этаж сверху и снизу, и сделаете это прямо сейчас.
Tamam. Ama önce buranın üstündeki her katı boşaltacaksınız, sonra alt katları ve bunu hemen yapacaksınız. Evet efendim.
И как Вы это сделаете?
Sen nasıl buldun?
Держись подальше от Пинкмана... Или что вы... Сделаете?
Pinkman'dan uzak durmazsam ne yaparsın?
Вы же сделаете это быстро, так?
- Hızlı olursunuz, değil mi?
Мне всё равно, как вы это сделаете вместе, обособленно, плохо, хорошо... только сделайте это.
Nasıl yapacağınız umurumda değil. Beraber ya da ayrı ayrı, zorla ya da nazikçe. Yeter ki yapın.
Нет, это сделаете вы.
Hayır. Sen yap.
И если вы не сделаете этого, я лично сожру, трахну и убью всех троих.
Ama eğer getirmezseniz üçünüzü de bizzat kendim içerim, beceririm, sonra da öldürürüm.
Но лучше, если это сделаете Вы.
Kendiniz yapsanız daha iyi olur.
Это ваше решение, но я полагаю, что ваши сны не прекратяться, пока вы этого не сделаете.
Karar senin ama tahminimce sen konuşana kadar rüyaların durmaz.
- И как вы это сделаете?
Peki bunu nasıl yapacaksın?
Если вы это не сделаете, я не буду ни с кем спать по крайней мере месяц.
Operasyondan çıkamazsan en az bir ay kimseyle beraber olmayacağım.
Да, и если вы это сделаете мы могли бы обговорить сроки нашей договорённости.
Eğer bunun üstesinden gelebilirsen o zaman anlaşmamızın şartlarını konuşabiliriz.
Вы парни сделаете кое-что.
İkinizin yapacağı bir şey var.
Вы извинитесь перед Варом сделаете так что у Ганника нашлась травма на тренировке. И то, что Веттий вполне способен примет участие в главном бое.
Varus'tan özür dileyecek, Gannicus'un eğitimlerde sakatlandığını ve Vettius'un adamlarının oyunlar için uygun olduğunu söyleyeceksin.
Вы для меня это сделаете?
Bunu benim için yapar mısınız?
- Вы для него всё сделаете, верно?
- Onun için her şeyi yaparsın, değil mi?
Вы всё сделаете хорошо.
Halledeceksin.