Выбраться отсюда tradutor Turco
1,590 parallel translation
Если вы хотите выбраться отсюда, вам нужно идти прямо сейчас.
Sadece eğer buradan gideceksen, bunu şimdi yapmalısın.
Так, всем, кроме Криса, не надо рвать на себе одежды, давайте попробуем выбраться отсюда.
Chris dışında herkes, sakin olsun ve kurtulmanın bir yolunu düşünelim.
как выбраться отсюда!
Pekâlâ. Burada nasıl çıkacağımızla ilgili bir planım var.
А теперь помогите себе выбраться отсюда.
Bundan kurtulmak için kendine yardımcı ol.
Я знаю, это большой шаг, но ты должен выбраться отсюда, Эдди.
Biliyorum, büyük bir değişiklik buradan ayrılmalısın Eddie.
Мне нужно найти Тесс и Эмиля, а потом выбраться отсюда.
Tess ve Emil'i bulmalıyım ve buradan çıkmam gerekiyor.
Слушай их, Алекс, и мы все должны выбраться отсюда живыми.
Dinle onları Alex buradan sağ salim çıkacağız.
Но мне нужно выбраться отсюда.
Ama benim buradan çıkmam gerek.
Но если ты хочешь выбраться отсюда живым, ты должен все рассказать.
Eğer burdan canlı çıkmak istiyorsan aklanman gerekecek.
Чтобы выбраться отсюда, нам нужен только один заложник.
Çıkmak için bir rehine yeterli.
Нам нужно выбраться отсюда, пока нас кто-нибдудь не увидел.
Kimse bizi görmeden buradan gitmeliyiz.
Нам нужно выбраться отсюда.
Buradan çıkmaya hazırız.
Мы должны выяснить, как, чёрт возьми, нам выбраться отсюда.
Buradan nasıl çıkacağımız bulmalıyız.
Он даст тебе ещё примерно час до того как надо будет выбраться отсюда.
Dışarı çıkmadan önce bir saatin var.
Мы должны выбраться отсюда.
Buradan çıkmalıyız.
Пришло время выбраться отсюда и ощутить настоящее невиртуальное приключение.
Dışarı çıkıp gerçek hayatı, sanal olmayan macerayı yaşamanın zamanı geldi.
Я должен выбраться отсюда.
Burdan çıkmalıyım.
Кое-кто может дать пропуск, можно выбраться отсюда.
Burada bazı adamalr kaçmana yardım ediyor.
Майкл! Пожалуйста, Мне нужно выбраться отсюда.
Lütfen, buradan çıkmam gerek.
Ты четко знаешь секретные пути как попасть сюда и выбраться отсюда.
Eminim ki buradan çıkmak için bir arka kapı bulabilirsin.
- Заткнись. По крайней мере я пытаюсь как-то выбраться отсюда.
En azından bizi buradan çıkarmaya çalışıyorum.
Мне нужно, чтобы ты нашла нам быстрый способ выбраться отсюда.
Buradan hızlıca çıkmanın yolunu bulman lazım.
Думаю, сначала нам стоит попытаться выбраться отсюда.
Önce buradan çıkmaya çalışmalıyız.
Мне нужно выбраться отсюда!
Buradan çıkmam lazım!
Мне нужно выбраться отсюда.
- Buradan çıkmam lazım! - Hayır.
Но мы не сможем выбраться отсюда.
Ama buradan çıkamayız.
Посмотрите на этого старика, ему нужна лестница, чтобы выбраться отсюда.
Yani, şu aşağıdaki yaşlı adama bak. Oradan çıkabilmek için bir merdivene ihtiyacı var.
Я должен выбраться отсюда.
Ben gidiyorum.
- Нам нужно выбраться отсюда.
- Buradan çıkmamız lazım.
Некоторые из нас хотят выбраться отсюда.
Bazılarımız buradan kurtulmak istiyor.
Он - наша единственная надежда выбраться отсюда.
Buradan tek çıkış şansımız o.
- Как мне выбраться отсюда?
- Ben nasıl çıkacağım? - Ne?
Черт возьми, я должна выбраться отсюда.
Buradan çıkmak zorundayım. Kapat çeneni!
И этот парень совершенно уверен, что сможет выбраться отсюда, пока не будет поздно.
Bu adam geç olmadan buradan çıkabileceğine inanıyor.
"Я должен выбраться отсюда сейчас же!"
"Buradan hemen çıkmam gerekiyor!" Tamam, tamam.
Как еще ты собираешься отсюда выбраться?
- Başka türlü buradan çıkamazsın.
Может быть, ты мне поможешь отсюда выбраться?
Belki de buradan çıkmamda bana yardım edersin.
Тебе самому отсюда не выбраться!
Asla çıkamayacaksın!
Эрик, нам нужно выбраться отсюда. Они вытащат их.
Buradan gitmemiz lazım.
- Я должен отсюда выбраться.
- Buradan çıkmam lazım.
- Я должен отсюда выбраться!
- Buradan çıkmam lazım!
Потому что не сможет отсюда выбраться.
Çünkü girdi mi çıkamazlar.
Мы могли бы поговорить о том, как... Как нам отсюда выбраться?
Sonrası hakkında neler olduğunu konuşmaya devam edelim mi?
Ты можешь мне помочь отсюда выбраться.
Beni buradan çıkarabilirsin.
Можем ли мы выбраться отсюда?
Jules'a düğüne benimle gelip gelmeyeceğini sorana kadar olmaz.
Я просто хочу отсюда выбраться.
Sadece gitmek istiyorum.
А сейчас, как нам отсюда выбраться?
Nasıl çıkacağız buradan?
Тогда каким макаром ты собираешься отсюда выбраться?
O zaman buradan nasıl çıkacağını sanıyorsun?
Ну, Кейт, есть идеи, как нам отсюда выбраться?
Peki Kate, buradan nasıl çıkabileceğimiz hakkında bir fikrin var mı?
Ладно, вот что, надо выбраться отсюда, зайти в интернет кафе, и поменяться. Так что, тебе надо поспешить. Черт.
O yüzden takası hemen yapman gerekiyor.
Я сумею выбраться отсюда.
Buradan çıkmanın bir yolunu bulacağım.
отсюда 542
отсюда вопрос 20
отсюда следует 21
отсюда и название 20
отсюда нет выхода 55
отсюда есть другой выход 19
выбрать 24
выбрал 37
выбраться 24
выбрала 16
отсюда вопрос 20
отсюда следует 21
отсюда и название 20
отсюда нет выхода 55
отсюда есть другой выход 19
выбрать 24
выбрал 37
выбраться 24
выбрала 16