Выдыхает tradutor Turco
73 parallel translation
[Выдыхает] - Еще.
Tekrar.
[Глубоко вдыхает и выдыхает] Никогда не пойму людей, которые себе автомат хотят.
Bir makineli kullanmak isteyen insanları hiç anlayamadım.
[Глубоко выдыхает] Дерьмо.
Lanet olsun.
[Выдыхает] Ну, у меня там дома трое детей и жена.
Bakmam gereken üç çocuğum ve bir karım var.
[Выдыхает] Я тебе позвоню.
Seni ararım.
Выдыхает огромные языки пламени.
Her nefeste ateşten sütunlar salıyor.
И он выдыхает огонь. Он гиганский И он поднимается по тунеллям по направлению к школе для девочек Кеньярд.
Devasa büyüklükte ve Kenyard Kız Lisesi'nin altındaki kanalizasyondan geliyor.
- И выдыхает огонь.
- Ateş püskürüyor.
- Выдыхает.
- Öyle.
Я думал, она сказала что он "выдыхает" огонь!
Cordelia ateş püskürdüğünü söylemişti sanırım.
Она выдыхает дым мне в лицо.
Sigarayı suratım üflüyor.
Твой муж выдыхает, и все умирают.
Kocan nefes aldıkça, odadakiler ölecek.
Но когда северное полушарие повернуто от солнца, во время наших осени и зимы, листва опадает и выдыхает углекислый газ, и его количество в атмосфере опять поднимается.
Fakat sonbahar ve kışta olduğu gibi kuzey yarımküre, güneşten uzaklaştığında yapraklar dökülür ve dışarıya karbondioksit vererek atmosferdeki miktarının tekrar artmasına neden olurlar.
Получается, как будто вся Земля вдыхает и выдыхает раз в год.
Ve böylece, dünyanın tamamı sanki senede bir kere nefes alıp veriyormuş gibi bir durum ortaya çıkar.
( выдыхает довольно ) Бай-бай!
İyi uykular!
Я слушаю, и кольцо... находится... ( глубоко выдыхает )
Dinliyorum ve yüzük tam olarak...
( глубоко выдыхает ) что если бы это была я?
- Vazgeç. Ya aynı durumda ben olsaydım?
- Она выдыхает моё имя.
- Benim adımı soluyor.
- [выдыхает] ты слишком толстая. Джо Бенет "Возьми удачу" )
Darla keki ağzına attığında babası onu kenara çekip şöyle dedi :
Он выдыхает!
Nefes veriyor!
( ВЫДЫХАЕТ )
- Biliyorum.
Почему Вы были спя так рано? ( ВЫДЫХАЕТ )
Neden bu kadar erken yattın?
Рад, что мы это выяснили. [Выдыхает]
Bunu çözdüğümüze sevindim.
Я не сумасшедший люди думают так они говорят я ненормальный / сумашедший выдыхает мне жаль
Deli değilim. İnsanlar böyle düşünmek istiyor. Deli olduğumu söylüyorlar- -
( выдыхает ) Мда.
Evet.
( смех ) ( выдыхает ) Ты к тому же совершенство.
Sen de mükemmel sayılırsın.
Чтобы защитить... [выдыхает]
Korumayı... Bu bir kadının elinden çıkma.
Если бы не ты... ( Выдыхает глубоко ) Пойдем. ...
Sen olmasaydın... Hadi.
( глубоко выдыхает )
( Nefes alıp derin )
( выдыхает )
( versin )
И... ( Вдыхает и выдыхает ) Ох, Сэм.
Sam.
Конечно, мне тогда было... ( Выдыхает ) 17 лет
O zamanlar 17 yaşında falandım tabii.
( выдыхает ) Я чувствую себя Расселом Кроу в каждом его фильме.
Çektiği her filmindeki Russell Crowe gibi hissettim kendimi.
( Выдыхает ) Боже мой, ты выглядишь также сногсшибательно красива, как никогда.
Tanrım, her zamanki gibi büyüleyici bir güzelliğe sahipsin.
( Выдыхает )
Hayatımı parmaklarımla kazanıyorum.
Было проще сказать, чем сделать, но ясно... ( Глубоко выдыхает ) Готово и должно было быть.
Söylemesi kolay ama... icraat gerekiyor.
( Глубоко выдыхает ) Я чувствую себя плохо.
Berbat hissediyorum.
( Глубоко выдыхает ) Это звучит так, как будто ты действительно многому научилась. На твоей работе в "Интервью".
Görünüşe göre Röportaj'daki işinde fazlaca şey öğrenmişsin.
( Выдыхает ) Я просто думаю, что нужно уйти отсюда.
Sanırım buradan çıkmam lazım.
[глубоко выдыхает] Не уверен, что это при потении поможет.
Hayır, hayır bu terleme konusunda yardımcı olur mu bilemedim.
[глубоко выдыхает]
Sadece...
Я как будто увидел, как Супермен пострадал от криптонита, своими собственными глазами. [глубоко выдыхает]
Superman'in kriptonit tarafından etkisiz hale getirildiğne kendi gözlerimle şahit olmuşum gibiydi.
[ОНА ВЫДЫХАЕТ РЕЗКО] о!
Ohh!
Она там умрет... ( выдыхает )
Orada ölecek.
Это не.... ( выдыхает )
Bu...
( ВЫДЫХАЕТ ОСТРО ) Только что поместившее это в вашем кармане!
Cebine koy şunu.
( выдыхает ) Вау. ( смеется )
Wow.
Как себя чувствуешь? ( Выдыхает ) Свободной
Nasıl hissediyorsun?
Шшш... [вдыхает, выдыхает] Ты красивая.. Молодая девушка, не так ли?
Sen genç, hoş bir kadınsın.
[тяжело выдыхает] Члена семьи?
Aileden mi?
( Выдыхает ) Я предпочитаю реальность. ( Улыбается )
Her gün bana artık masal gibi.