Вызвал tradutor Turco
2,028 parallel translation
Поэтому я и вызвал Судермана.
Suderman'ı bu yüzden aradım.
Так зашёл бы. Зачем вызвал?
İçeri gelmeliydin, neden beni çağırdın?
ВИКТОР, ПРАВЯЩИЙ СТАРЕЙШИНА ВАМПИРОВ СОБРАЛ ГРУППУ ЭЛИТНЫХ ВАМПИРОВ-УБИЙЦ, ВЫЗВАЛ БОЙЦОВ, ЧТОБЫ УНИЧТОЖИТЬ ЛИКАНОВ.
Yaşlı vampir hükümdar Viktor Ölüm Tacirleri adında bir grup seçkin suikastçı vampir topladı.
Вызвал меня... и сказал : " Ты!
Beni buldu.
Он даже вызвал парня из Китая, чтобы обустроить всё по фэн-шуй.
Tüm o feng shui olayını yaptırmak için Çin'den adam bile getirtti.
- Босс меня вызвал на работу.
- Patronum aradı, gitmem gerekiyor.
Зря не вызвал.
Keşke arasaydın.
Босс вызвал меня в офис и хотел всё на меня повесить.
Patron beni odasına çağırıp bütün suçu bana yıkmaya çalıştı.
Когда ты вызвал 10-24, я даже волноваться начала.
10-24 çağrısını duyduğumda, İşin kontrolden çıktığını düşündüm.
Почему не вызвал полицию?
- Neden polisi aramadın?
А кто вызвал Крушение, как не Старина Джорджи?
Çöküşe ne sebep oldu o zaman, Yaşlı Georgie olmadıysa?
То есть ты вызвал меня сюда за три дня до Пасхи из-за того, что что-то там почуял нутром?
Yani beni Paskalya'dan üç gün önce içindeki bir ses yüzünden mi buraya çağırdın?
Скандал вызвал большой шум в парламенте из-за отсутствия должного контроля над британской разведкой.
... İngiliz İstihbaratı üzerindeki denetim eksikliğine isyan ederek yoldan çıkmış ajanların hesap vermesini talep ediyor.
Папа вызвал психиатра.
Babam psikiyatrist tuttu.
Наверняка, коп вызвал подкрепление, по крайней мере скорую.
O polis memuru kesin destek çağırmıştır. Birazdan gelirler.
Буквально на днях, я слышала, Вася Пряшников вызвал Квитского на дуэль и убил его.
Henüz geçen gün Vasya Pryachnikov'un Kvitsky ile karşı karşıya gelip onu öldürdüğünü duydum.
- Уже вызвал.
- Aradık bile.
Без помощи тут не обойтись. Я вызвал штурмовой отряд. Они пойдут вам навстречу.
Her türlü yardıma ihtiyacın olacak bu yüzden yüzeyden girip yardım etmeleri için bir saldırı timi ayarladım.
Ого, кто-то вызвал полицию.
Hey, biri polislere haber vermiş!
Это я! Я его вызвал!
Onu ben aradım.
Я тебя заметил, когда ты вызвал одну из цыпочек на стул, ясно?
O kızla baş başa takıImaya başladığında sendeki cevheri gördüm.
Кларк, пожалуйста! Убирайся отсюда, пока я не вызвал полицию!
Polisi çağırmadan defol buradan!
- Почему не вызвал полицию?
Niye polis çağırmadın?
Или вы болели в тот день, когда вас учили, как использовать рацию? Потому что никто не вызвал.
Çünkü hiçbiriniz ihbarda bulunmadı.
Патруль вызвал меня на место преступления.
Devriyelerden biri beni olay yerine çağırmıştı.
Пожарных вызвал сосед.
Yangını komşulardan biri haber verdi.
Э-э... невидимый призрачный вервульф? - Поэтому я и вызвал подмогу.
Görünmez hayalet bir kurt adam mı?
Вызвал ты меня не просто. Видать, прознал про Винчестеров. Тут напрашивается вывод, что пророк у вас.
Beni çağırdığına göre Winchesterlara yetişmek istiyorsun yani elçi ile karşılaştın.
Крови, я вызвал полицию и я-я запаниковал.
Çok kan vardı, ben de polisi aradım ve panikledim.
Вызвал взрыв и исчез.
Ekploziju sebep ve ortadan kalkmistir.
Ещё шаг, и ты вызвал бы лавину.
Bir adım sonra bir çığı tetikleyecektin.
- И кто-то вызвал меня меня в приёмный покой, а когда я пришла, пациент уже исчез.
- Bir de bugün biri beni çağırdı. Gittiğimde hasta gözden kaybolmuştu.
Он вызвал полицию и шерифа.
Üniversite polisine ve şerife haber vermiş.
а костюм изображает кожу мы будем способны определить внутренний ли взрыв вызвал необычные повреждения внутри костей жертвы
Islak kostüm de deri gibi olacak. Şimdi, içteki bir patlama, kemiklerin o hale gelmesine neden olabilir mi, göreceğiz.
Я так понимаю, констебль Ноакс вызвал это возбуждение?
Bu heyecanın kaynağını Memur Noakes olarak mı görmeliyim?
Он вызвал столько воспоминаний.
Çok fazla hatırayı açığa çıkardı.
Кто же вызвал ей такси?
- Peki taksiyi kim çağırdı?
И мы имеем настоящее преступление... потому что в следующий раз когда ваш сообщник нашел девушку вам, Гвиннет Адлер, он облажался и вызвал передоз.
Ve gerçek suç burada çünkü bir sonraki sefer ortağın senin için bir kız buldu, Gwennyth Adler, işi berbat etti ve kıza aşırı doz verdi.
И ты вызвал частную неотложку, чтобы доставить её в "Холт Нейро"?
Ve sen de Holt'a götürmek için kişisel ambülans mı çağırdın?
Я вызвал машину.
- Taksi çağırdım.
Ты говоришь, папа Кэсси вызвал демонов в Ченс-Харбор - то есть, наших демонов, в том жутком закопанном чемодане?
Cassie'nin babası iblisleri Chance Harbor'a getirdi dediğinde bizim iblislerimizi ürkütücü gömülü çantadaki iblisleri mi kast ediyorsun?
Ты же сам вызвал сюда демонов когда-то.
Başında iblisleri buraya getiren sendin.
Это тот, кто вызвал полицию.
İhbarı yapan da o.
Он вызвал первоначальную дезориентацию... и галюцинации. Теперь она выросла, начались припадки.
Daha küçükken disoryantosyana ve halüsinasyonlara sebep oldu.
Который вызвал васкулит, что обьясняет все ваши симптомы.
Vaskülite bu neden oldu ayrıca diğer tüm semptomları açıklıyor.
Да, я её вызвал.
- Evet, ben aradım.
Вообще-то Макс Кентон, тренер Адама, не просто вызвал Зевса на бой, он бросил вызов публично.
Bu dövüş kariyerini aşağılayıcı bir hale getirdiği için Herb, doğruyu söylemek gerekirse, Max Kenton Zeus'a meydan okumaktan da fazlasını yaptı.
Я уже вызвал копов.
Polisi çağırdım bile.
Никто из вас не вызвал поддержку.
Bir tekiniz bile destek çağırmadı.
- Я вызвал тебя, чтобы дать тебе шанс поработать со мной лично - Потому что вы меня вызвали.
- Çünkü beni sen aradın.
Где он вызвал целиакию, или вызвал бы, не будь вы на безглютеновой диете.
Orada da çölyak hastalığına neden oldu ya da oluyordu eğer ki glutensiz diyet yapmaya başlamasaydın.