Выкинь это из головы tradutor Turco
32 parallel translation
Выкинь это из головы.
Unut bunu.
Я не твой папа, и выкинь это из головы.
- Ama degiIim! Bunu kafana sok. - Benzemiyor muyum?
Выкинь это из головы.
Bırak şimdi böyle şeyleri.
[Смеется] Выкинь это из головы.
Allah korusun.
Нет у меня работы для двенадцатилетнего ребёнка, так что выкинь это из головы к чёртовой матери!
12 yaşında bir çocuğa verilecek işim yok benim. Bunu o kalın kafana sok!
О чем бы ты ни думал, выкинь это из головы.
Her ne düşünüyorsan aklından çıkar.
Просто выкинь это из головы.
Düşünmemeye çalış.
Пожалуйста, выкинь это из головы!
Lütfen, kes şunu artık.
Выкинь это из головы, заряженная башка.
Kafanı çalıştır, yeni çocuk.
Выкинь это из головы.
Bunu kafandan çıkar.
Что-то в этом роде - это,.. просто.. нет, выкинь это из головы.
Onun gibi bir şey, evet, sadece... çıkar aklından.
Выкинь это из головы, сын.
Bunu hemen kafandan at evlat.
- Выкинь это из головы.
- At şu şeyi.
Нет, выкинь это из головы.
Hayır, sana söylediğim çık şu kafanın içinden.
Выкинь это из головы.
Çık kafanın içinden.
Просто выкинь это из головы и всё.
Kafanı toparlaman lazım, hepsi bu.
- Речь обо мне. О чем бы ты ни думал сейчас, просто... просто выкинь это из головы. - Нет.
- Benim hakkımda.
Просто выкинь это из головы.
Aklından çıkart.
Просто выкинь это из головы пока не вернешься домой.
Eve dönmeden önce şimdi içini dök, rahatla.
выкинь это из головы, сейчас же.
- Çocukça bir hareket.
- Выкинь это из головы.
- Bunu kafandan sil.
Так что... Выкинь это из головы.
Unut gitsin söylediklerimi.
- Выкинь это из головы прямо сейчас.
- Bunu derhal aklından çıkart.
Выкинь это из головы.
Bu düşünceleri aklından çıkar.
Выкинь ты это из головы.
O yüzden aş artık bunu.
Подумай о своих самых приятных снах, представь это чувство в десятикратном размере, выкинь все мысли из головы на несколько секунд
En güzel rüyanı düşün. Onu onla çarp. Hepsi bir kaç saniye içinde beyin zarına nüfuz ediyor.
Просто выкинь это из головы.
Çıkar şunu kafandan.
Делай что хочешь, но выкинь эту женщину из своей головы, потому что ничто не в силах помешать этой свадьбе.
O kadını unutmak için ne gerekiyorsa yap çünkü bu düğünü hiçbir şey durduramayacak.
Выкинь эту сучку из головы, как это уже сделал Главр...
O kaltağı unut gitsin. Glaber çoktan unuttu.
Да выкинь ты это из головы. Держи.
En azından buradayken onu rahat bırak.
Это всего лишь сон, выкинь его из головы, Стайлз.
Bir rüya sadece. Kaldır kafanı Stiles.
Выкинь это дерьмо из головы, парень.
Derhâl bu Amca saçmalığını kafandan atman gerekiyor, evlat.