Выступать tradutor Turco
1,295 parallel translation
И, как вы знаете, не далее чем вчера сам король отменил закон, запрещающий женщинам выступать на сцене.
Ve dün gece Kral, kadınlarla ilgili yasayı değiştirip yasağı kaldırdı. - Evet, duydum.
Старухе только в Ла Скала выступать.
Şişko karıda da amma ses varmış.
Ди-джей ужасный, но потом будет выступать отличная группа.
Peki, DJ işe yaramaz, ama sonra harika bir grup çıkıyor.
И Аксель должен был выступать на "Лицом к лицу".
Aksel de "Teke Tek" programında yer alacaktı.
Анж, хватит выступать!
Ange, hemen kes şunu!
На следующий день я просыпался непонятно где, на какой-то кровати, я не знал человека, который был рядом со мной, я был пьян в дубину, ужасно болела голова, а вечером мне еще выступать.
Ertesi gün bir yatakta uyanırım, yanımdakini tanımam, sarhoşumdur, akşamdan kalmayımdır ve konsere çıkmam gerekir.
Зачем ты выбрала меня выступать перед всеми?
Neden herkesin önünde şarkı söylemem için beni seçtin?
После тренировки в горах, сразу выступать на шоу волнительно.
Dağlardaki eğitimden sonra TV'de bu, ürkütücü olabilir.
Это из-за него я вынужден выступать в этой дыре.
Onun yüzünden burada çalışıyorum ya. "Gerçekten ciddiye alınmak istiyoruz."
Ну, он сказал, что, может, заглянет посмотреть, где ему выступать.
Belki konuşma yapacağı yere şöyle bir uğrayabileceğini söyledi.
Нам выступать через час.
Bir saat sonra konserimiz var.
O! Выступать.
Bir konser.
Выступать я люблю.
Konserleri severim.
Я должна дать ему все, что находиться в этом списке, иначе он не будет выступать
Basit olarak söylemek gerekirse, bu listede yazan herşeyi sağlamazsam, çıkmayacakmış.
Пейтон сказала, что ты отказалась выступать
Peyton çıkmaktan vazgeçtiğini söyledi.
Тем лучше. Не хочется выступать с кем-то, кто... не заинтересован
Ben de zaten, kendini bu işe tamamen vermemiş biriyle çalmak istemem.
Знаешь, тебе бы выступать с вдохновляющими речами в клинике.
Rehabilitasyon merkezinde motivasyon konuşmacısı olmalısın.
Черт, вам придется его протрезвить для начала, чтобы он смог выступать на суде.
Hakim karşısına çıkarmak için bayağı uğraşmanız gerekecek.
Тут не с чем выступать.
Sunacak bir şey yok.
Не могу я выступать и говорить одну ложь за другой.
Oraya çıkıp yalanı yalanla örtemem.
Не хочешь выступать перед КИЛИ, потому что у тебя "нет настроения"?
Havanda olmadığın için mi vaka toplantısını yapmak istemiyorsun?
Просто я не хочу выступать перед КИЛИ.
Vaka toplantısını yapmak istemiyorum sadece.
Форману нельзя выступать на КИЛИ.
Foreman vaka toplantısında vakayı sunamaz.
Просто помни, ты будешь выступать перед большим количеством людей.
Unutma, bir sürü insanın önünde olacaksın.
Трудно выступать после такой речи.
Peşinden güç bir konuşma olacak.
Лэнни, знаешь, нам ведь 3 дня выступать перед этими милыми людьми.
Farkında mısın Lanny, kendimizi önümüzdeki üç gün için bu güzel insanlara tanıtmalıyız.
На новых на соревнованиях нельзя выступать.
Yeni patenlerle yarışamazsın.
И поэтому я посылаю людей вроде тебя выступать от моего имени.
Bu yüzden seni yerime konuş diye gönderirim.
Надо было и тебе выступать в женском платье.
Gördün mü? O giysiyi giymeliydin.
Если ты будешь выступать, получишь еще раз!
Evli gibi davranırsan olur ancak.
Мы не будем выступать в Корее, мы отправимся в Англию!
Kore seçmelerinde başarılı olup İngiltere'nin yolunu tutacağız.
Когда актера, игравшего Красного Макгиббона, посадили в тюрьму за сочувствие коммунистам... Джек Дорсо попытался выступать в роли Пули сольно. Но публика была не готова принять Пулю как романтического героя... несмотря на его мощный торс.
Red McGibbon rolünü canlandıran aktör Komünist görüşleri yüzünden hapse girince Jack Dorso tek başına Mermi denemesi yapsa da seyirci güçlü belden yukarısına rağmen Mermi'yi romantik bir rolde izlemeye hazır değildi.
Сэмми Дэвис-младший мог бы еще выступать.
hala sahne alabilmesinin sebebi.
Ты хочешь выступать с Иди. Я думаю, это отлично.
Edie'yle sahneye çıkmak istiyorsun ve bence bu harika olur.
Ты же не хотела выступать, пока не узнала, что я участвую.
- Haydi, açık konuş. Benim olduğumu öğrenmeden önce yer almayı istemiyordun.
С кем бы ты хотела выступать?
Julie, kimle çalmak isterdin?
И это ты должна выступать с ней, а не я.
Sahnede benim yerime sen olmalıydın.
Ты будешь выступать как лучший воин этой планеты?
Bu dünyanın şampiyonuna meydan okuyorsun.
И вам, ребята, придётся выступать в ужасных кошачьих костюмах в Де-Мойне.
Çocuklar, Des Moines'te kötü kedi kostümlerini giyersiniz.
Я хотел пластинку жареного сыра, когда закончил выступать, а кто-то их все съел.
Şu peynirli şeylerden yemek için can atıyordum, ama konuşmam bittiğinde birileri hepsini yemişti bile.
Сумеешь ли ты выступать в сенате от имени своих сограждан?
Halkın adına Senatoda konuşacak mısın?
Цезарь не хочет первым выступать против старого друга.
Sezar eski dostuna ilk saldıran olmayacaktır.
А ты не станешь выступать в пользу тирана?
Ve sen bir tiran lehine konuşmayacaksın
Я не могу выступать против своих убеждений.
İnandıklarımın aleyhine konuşmayacağım.
Токен будет выступать перед огромной аудиторией на конкурсе Мисс Колорадо в Денвере
Token, Denver'da düzenlenen Miss Colorado yarışmasında muazzam seyircinin önünde şarkı söyleyecek.
Когда мы начнем выступать против корпораций.
Kollektifleri ne zaman indiriyoruz?
Он адвокат, но он не может выступать в суде сейчас.
Kendisi avukat ama şu an savunma yapamıyor.
Они хотят извести всех нас, зиподов, и потому держат нас в этих ужасных бассейнах и заставляют выступать перед публикой.
Biz Zypod'ları öldürmek istiyorlar. Bu yüzden bizi bu korkunç tanklarda tutup oyunlar yaptırıyorlar.
Я н-не рискую выступать на публике.
Herkesin önüne çıkma riskini alamam.
"Нам нужно вместе выступать..."
" şaka gibiyiz...
- Я мог бы в цирке выступать.
- Sirke katılayım bari.