English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Выступление

Выступление tradutor Turco

1,513 parallel translation
Выступление показало Веронику с такой стороны, с какой мы ее до сих пор не видели.
Gösteri Veronica'nın hiç görmediğimiz bir parçasıydı.
- Без обид, Коко, но мне нужно, чтоб это был лучший день рождения, а твое выступление детей не заводит.
- Alınma Coco ama bunun şimdiye kadar yapılmış en iyi parti olmasını istiyorum. Ve bunun için sadece sen yeterli değilsin.
- Для чего? - У меня скоро выступление, а эти довольно старые, но, кажется, не слишком короткие.
- Gösterim yaklaşıyor ve bunlar biraz eski ama yeteri kadar kısa olduklarını da düşünmüyorum.
Да, но лаборатория потеряла коагулянт нашей пациентки с укусом паука, хирургия пытается передвинуть нашу операцию на другое время, и парень с кишечной непроходимостью сбежал из клиники чтобы посмотреть выступление его ребенка в "Ледяном шоу".
Evet ama laboratuar örümcek kızın koagülasyon sonuçlarını kaybetmiş ameliyathane bizim apandisit ameliyatını başka saate almaya çalışıyor ve volvulusu olan adam çocuklarını "Ice Capades" * denen şeyde izlemek için araştırma hastanesinden ayrılıyor.
Выступление замечательное.
Playbackler gayet iyiydi. - Playback mi?
А свежее и сексуальное выступление Белоснежки доказывает, что у нее будет блестящая запись.
Hem Pamuk Prenses'in gençliği ve seksapeli albüm anlaşmasını kazandıracak ona.
Ты передашь Пенни, что мы с Габи в этом году не сможем прийти на ее выступление?
Penny'e söyler misin, Gaby ve ben bu yılki gösterisini kaçıracağız? Bunun için de çok üzgünüz.
И помни, папа запишет твое выступление, и мы все посмотрим его завтра. Милая, прости.
Baban, gösteriyi kaydedecek ve yarın hep birlikte izleyeceğiz, tamam mı?
Это не было бы невозможным, если бы ты пропустила выступление дочери.
Kızının törenine gitmeseydin o kadar da imkansız olmazdı.
Опять пропустит ее выступление.
Yine şarkı söylemesini kaçıracak.
Это было величайшее выступление реслера, из всех, что я видел в жизни
Bu şimdiye kadar gördüğüm en muhteşem güreş performansıydı.
Лучшее выступление всех времен и народов, Данте!
Harika konserdi Dante!
Превосходное выступление!
Harikaydı!
- Продолжаем выступление.
- Hadi gösteriyi yapalım.
Ты пропустил моё балетное выступление.
Bale resitalimi kaçırdın.
- Ты пропустил моё выступление по гимнастике.
- Jimnastik toplantımı kaçırdın.
Отличное выступление, очень драматично.
Sağlam giriş. Çok dramatik.
Ю Рин, твоё выступление можно назвать "Нарушение общественного порядка"
Bu performansınla "Toplum Huzurunu Bozan" biri olarak hatırlanacaksın.
Это первое выступление для Ми Нама.
Neden ona işkence ediyorsun? Bu onun ilk sahne performansı.
Это твое первое выступление.
Bu senin ilk performansın.
Не хочется портить твое выступление.
Gösterini batırmak istemem.
Люди смотрят это выступление дома, задаваясь важным вопросом.
İnsanlar evlerinde bu performansı kuşkuyla izliyorlar.
Я должен был посмотреть их выступление. Ты простишь меня?
Bir Burning Hotels affı yok mu?
У них сейчас выступление.
Şu an sahnedeler.
Ваше выступление здесь.
Orada konuşma yapacaksınız.
Выступление через пять минут.
Beş dakika sonra sahnedeyiz.
Короче, начинаешь выступление и БАМ!
Biliyorsun, Baş harflerini okursan "BAM." oluyor
Но сначала, наше интервью и выступление от британского роккера Альдуса Сноу.
Ama önce, İngiliz rockçı Aldous Snow bir röportaj ve şarkısıyla karşınızda olacak.
Мы получали огромное удовольствие, потому что соглашались на любое выступление.
Çok büyük bir takipçi kitlemiz vardı. Çünkü her yerde çalardık.
) Добро пожаловать на конечное выступление летних лагереё где вы определите победителя.
Kazananını sizin belirleyeceğiniz büyük yaz kampı kapışmasına tekrar hoş geldiniz.
Ох, ох, это выступление было удивительно.
İnanılmaz bir performanstı.
Отличное выступление.
Harika bir gösteriydi.
Отличное выступление!
Ne performanstı, ama!
Я не понимаю, как вы можете верить в то, что выступление вдовы Хассана облегчит положение, связанное с нестабильностью правительства в ИРК.
Nasıl olur da Hassan'ın dul karısının kukla başkanlık yaparak IRK yönetiminin sergilediği dengesiz tavırlara olan endişelerimizin azalacağına inanırsınız bunu anlamıyorum.
У тебя выступление на концерте сегодня вечером, и я должен доставить тебя туда.
Bu akşam bir konserin var. Seni almaya geldim.
Чарли, что если я скажу тебе, что... это выступление - самое важное из того, что ты когда-либо сделаешь? Пойдешь тогда?
Charlie, bu konsere çıkmanın hayatında yaptığın en önemli şey olduğunu söyleseydim o zaman gelir miydin?
Я звоню, чтобы подтвердить твое выступление.
Programını onaylamak için arıyorum.
Отличное выступление.
Çok marifetli bir numara.
Ваше выступление просто отвратительно.
Performansınız gerçekten çok kötüydü.
Отличное выступление, приятель.
İyiydiniz dostum.
Я говорю о полном хаосе, включающем в себя выступление Хора в книгохранилище.
Tam kaos yaratmaktan bahsediyorum buna Glee ödevimizi kitapların arasında yapmakta dâhil.
Это было художественное выступление!
- Sadece artistik bir yorumdu.
А сейчас, первое выступление нашего вечера, школа Westwale High из живописного Форт Вэйн, Индиана
Ve şimdi gecemizin ilk şovu.. ... güzel manzaralı Fort Wayne, Indiana'dan Westvale Lisesi Aural Intensity!
Как твое выступление?
Gösteri nasıIdı?
Моя доча хочет увидеть твое выступление.
Kızım seni çalarken görmek istiyor.
Интересное показательное выступление.
Orada ilginç bir gösteri sergilediniz.
Вам нужно отменить ваше выступление сегодня вечером, и нам нужно вывезти вас из города.
Bu gece yapacağınız konuşmayı iptal etmelisiniz. Sizi şehir dışına çıkartmalıyız.
Нет, это самое важное выступление за год для меня.
Hayır, bu, benim için yılın en önemli olayı.
Она написала для меня песню, но сегодня ее первое сольное выступление.
Kim Seo Yeon.
Неплохое выступление.
Çok etkileyici.
Я видел твое выступление на отборочных Твоя интерпретация "don't rain on my parade" была с дефектами
"Neşemin üstüne yağmur yağdırma" icran hatalıydı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]